1 E STO también sepas, que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos:
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
2 Q ue habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, detractores, desobedientes á los padres, ingratos, sin santidad,
Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3 S in afecto, desleales, calumniadores, destemplados, crueles, aborrecedores de lo bueno,
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
4 T raidores, arrebatados, hinchados, amadores de los deleites más que de Dios;
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
5 T eniendo apariencia de piedad, mas habiendo negado la eficacia de ella: y á éstos evita.
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
6 P orque de éstos son los que se entran por las casas, y llevan cautivas las mujercillas cargadas de pecados, llevadas de diversas concupiscencias;
Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
7 Q ue siempre aprenden, y nunca pueden acabar de llegar al conocimiento de la verdad.
които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
8 Y de la manera que Jannes y Jambres resistieron á Moisés, así también estos resisten á la verdad; hombres corruptos de entendimiento, réprobos acerca de la fe.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
9 M as no prevalecerán; porque su insensatez será manifiesta á todos, como también lo fué la de aquéllos.
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
10 P ero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia,
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11 P ersecuciones, aflicciones, cuales me sobrevinieron en Antioquía, en Iconio, en Listra, cuales persecuciones he sufrido; y de todas me ha librado el Señor.
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12 Y también todos los que quieren vivir píamente en Cristo Jesús, padecerán persecución.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
13 M as los malos hombres y los engañadores, irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
14 E mpero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;
А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
15 Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salud por la fe que es en Cristo Jesús.
и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
16 T oda Escritura es inspirada divinamente y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instituir en justicia,
Всичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
17 P ara que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente instruído para toda buena obra.
за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.