1 P ero debes saber (comprender) esto: que en los últimos días vendrán tiempos difíciles.
А това да знаеш, че в последните дни ще настанат усилни времена.
2 P orque los hombres serán amadores de sí mismos, avaros, jactanciosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, irreverentes,
Защото човеците ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,
3 s in amor, implacables, calumniadores, desenfrenados, salvajes, aborrecedores de lo bueno,
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто,
4 t raidores, impetuosos, envanecidos, amadores de los placeres en vez de amadores de Dios;
предатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,
5 t eniendo apariencia de piedad (religión), pero habiendo negado su poder. A los tales evita.
имащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.
6 P orque entre ellos están los que se meten en las casas y se llevan cautivas a mujercillas cargadas de pecados, llevadas por diversas pasiones,
Защото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
7 q ue siempre están aprendiendo, pero nunca pueden llegar al pleno conocimiento de la verdad.
които всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.
8 Y así como Janes y Jambres se opusieron a Moisés, de la misma manera éstos también se oponen a la verdad. Son hombres de mente depravada, reprobados en lo que respecta a la fe.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.
9 P ero no progresarán más, pues su insensatez será manifiesta a todos, como también sucedió con la de aquellos dos. Comisión a Timoteo
Но те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри <безумието> и на тия <двама>.
10 P ero tú has seguido mi enseñanza, mi conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,
А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,
11 m is persecuciones, sufrimientos, como los que me acaecieron en Antioquía, en Iconio y en Listra. ¡Qué persecuciones sufrí! Y de todas ellas me libró el Señor.
гоненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.
12 Y en verdad, todos los que quieren vivir piadosamente en Cristo Jesús, serán perseguidos.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.
13 P ero los hombres malos e impostores irán de mal en peor, engañando y siendo engañados.
А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.
14 T ú, sin embargo, persiste en las cosas que has aprendido y de las cuales te convenciste, sabiendo de quiénes las has aprendido.
А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,
15 D esde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden dar la sabiduría que lleva a la salvación mediante la fe en Cristo Jesús.
и че от детинство знаеш свещените писания, които могат да те <направят> мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.
16 T oda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para reprender, para corregir, para instruir en justicia,
Всичкото писание <е> боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;
17 a fin de que el hombre de Dios sea perfecto (apto), equipado para toda buena obra.
за да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършено приготвен за всяко добро дело.