Efesios 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 S ean, pues, imitadores de Dios como hijos amados;

И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

2 y anden en amor, así como también Cristo les amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.

и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 P ero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre ustedes, como corresponde a los santos.

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

4 T ampoco haya obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.

5 P orque con certeza ustedes saben esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

6 Q ue nadie los engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 P or tanto, no sean partícipes con ellos;

И тъй, не бивайте съучастници на тях.

8 p orque antes ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor; anden como hijos de luz.

Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;

9 P orque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.

(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

10 E xaminen qué es lo que agrada al Señor,

Опитвайте, що е благоугодно на Господа;

11 y no participen en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascárenlas (repróchenlas).

и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 P orque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

защото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.

13 P ero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.

14 P or esta razón dice: “Despierta, tú que duermes, Y levántate de entre los muertos, Y te alumbrará Cristo.”

Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

15 P or tanto, tengan cuidado cómo andan; no como insensatos sino como sabios,

И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

16 a provechando bien el tiempo, porque los días son malos.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 A sí pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.

Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.

18 Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu.

И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;

19 H ablen entre ustedes con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con su corazón al Señor.

и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

20 D en siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre.

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 S ométanse unos a otros en el temor (la reverencia) de Cristo. Cristo y la Iglesia, un Modelo para el Hogar

като се подчинявате един на друг в страх от Христа.

22 L as mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.

Жени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;

23 P orque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).

24 P ero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.

Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.

25 M aridos, amen a sus mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio El mismo por ella,

Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 p ara santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,

за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,

27 a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.

за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

28 A sí deben también los maridos amar a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

29 P orque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;

Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 p orque somos miembros de Su cuerpo.

понеже сме части на Неговото тяло.

31 P or esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.

"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".

32 G rande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.

Тая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.

33 E n todo caso, cada uno de ustedes ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.

Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.