Efesini 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 S iate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

2 e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 M a come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

4 l o stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.

5 S appiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

6 N essuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 N on siate dunque loro compagni.

И тъй, не бивайте съучастници на тях.

8 U n tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;

9 p oiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

10 e saminando ciò che è accettevole al Signore.

Опитвайте, що е благоугодно на Господа;

11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 p erché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

защото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.

13 M a tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.

14 P erciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

15 B adate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

16 r iscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 N on siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.

18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;

19 p arlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

20 r endendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 s ottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

като се подчинявате един на друг в страх от Христа.

22 M ogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

Жени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;

23 p oiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).

24 P arimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.

25 M ariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 p er santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,

27 p er far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

28 C osí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

29 N essuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 p oiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

понеже сме части на Неговото тяло.

31 « Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".

32 Q uesto mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

Тая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.

33 M a ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.

Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.