Ephesians 5 ~ Ефесяни 5

picture

1 T herefore be imitators of God, as well-beloved children.

И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

2 A nd walk in love, as Christ loved us and gave Himself up for us, a slain offering and sacrifice to God a sweet fragrance.

и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

3 B ut immorality (sexual vice) and all impurity '> of lustful, rich, wasteful living] or greediness must not even be named among you, as is fitting and proper among saints (God’s consecrated people).

А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

4 L et there be no filthiness (obscenity, indecency) nor foolish and sinful (silly and corrupt) talk, nor coarse jesting, which are not fitting or becoming; but instead voice your thankfulness.

нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични <неща>, но по-добре благодарение.

5 F or be sure of this: that no person practicing sexual vice or impurity in thought or in life, or one who is covetous —for he is an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

6 L et no one delude and deceive you with empty excuses and groundless arguments, for through these things the wrath of God comes upon the sons of rebellion and disobedience.

Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

7 S o do not associate or be sharers with them.

И тъй, не бивайте съучастници на тях.

8 F or once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of Light.

Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;

9 F or the fruit (the effect, the product) of the Light or the Spirit in every form of kindly goodness, uprightness of heart, and trueness of life.

(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

10 A nd try to learn what is pleasing to the Lord.

Опитвайте, що е благоугодно на Господа;

11 T ake no part in and have no fellowship with the fruitless deeds and enterprises of darkness, but instead expose and reprove and convict them.

и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

12 F or it is a shame even to speak of or mention the things that practice in secret.

защото това, което скришом вършат <непокорните>, срамотно е и да се говори.

13 B ut when anything is exposed and reproved by the light, it is made visible and clear; and where everything is visible and clear there is light.

А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.

14 T herefore He says, Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall shine (make day dawn) upon you and give you light.

Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

15 L ook carefully then how you walk! Live purposefully and worthily and accurately, not as the unwise and witless, but as wise (sensible, intelligent people),

И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

16 M aking the very most of the time, because the days are evil.

като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

17 T herefore do not be vague and thoughtless and foolish, but understanding and firmly grasping what the will of the Lord is.

Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.

18 A nd do not get drunk with wine, for that is debauchery; but ever be filled and stimulated with the Spirit.

И не се опивайте с вино, <следствието> от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;

19 S peak out to one another in psalms and hymns and spiritual songs, offering praise with voices '> and instruments] and making melody with all your heart to the Lord,

и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

20 A t all times and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.

и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

21 B e subject to one another out of reverence for Christ (the Messiah, the Anointed One).

като се подчинявате един на друг в страх от Христа.

22 W ives, be subject (be submissive and adapt yourselves) to your own husbands as to the Lord.

Жени, <подчинявайте се> на своите мъже, като <длъжност> към Господа;

23 F or the husband is head of the wife as Christ is the Head of the church, Himself the Savior of body.

защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той <е> спасител на тялото).

24 A s the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands.

Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените <нека се подчиняват> във всичко на своите мъже.

25 H usbands, love your wives, as Christ loved the church and gave Himself up for her,

Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

26 S o that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the Word,

за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,

27 T hat He might present the church to Himself in glorious splendor, without spot or wrinkle or any such things.

за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

28 E ven so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.

Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

29 F or no man ever hated his own flesh, but nourishes and carefully protects and cherishes it, as Christ does the church,

Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

30 B ecause we are members (parts) of His body.

понеже сме части на Неговото тяло.

31 F or this reason a man shall leave his father and his mother and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh.

"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".

32 T his mystery is very great, but I speak concerning Christ and the church.

Тая тайна е голяма; но аз говоря <това> за Христа и за църквата.

33 H owever, let each man of you love his wife as his very own self; and let the wife see that she respects and reverences her husband '> that she notices him, regards him, honors him, prefers him, venerates, and esteems him; and that she defers to him, praises him, and loves and admires him exceedingly].

Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.