1 M y heart overflows with a goodly theme; I address my psalm to a King. My tongue is like the pen of a ready writer.
(По слав. 44). За първия певец, по Криновете {Псал. 69 и 80, надписите.}: псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; Езикът ми е перо на бързописец.
2 Y ou are fairer than the children of men; graciousness is poured upon Your lips; therefore God has blessed You forever.
Ти си по-красив от човешките чада; На устата Ти се изля благодат; Затова те благослови Бог до века.
3 G ird Your sword upon Your thigh, O mighty One, in Your glory and Your majesty!
Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си;
4 A nd in Your majesty ride on triumphantly for the cause of truth, humility, and righteousness (uprightness and right standing with God); and let Your right hand guide You to tremendous things.
И във величието Си язди победоносно В полза на истината и кротостта <и> правдата; И Твоята десница ще Те предвожда към страшни неща.
5 Y our arrows are sharp; the peoples fall under You; Your darts pierce the hearts of the King’s enemies.
Стрелите Ти са остри, <Забиват се> в сърцата на царските врагове; Племена падат пред Тебе.
6 Y our throne, O God, is forever and ever; the scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
Твоят престол, Боже, е до вечни векове; Скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
7 Y ou love righteousness, uprightness, and right standing with God and hate wickedness; therefore God, Your God, has anointed You with the oil of gladness above Your fellows.
Възлюбил си правда и намразил си нечестие; Затова, Боже, твоят Бог те е помазал С миро на радост повече от твоите събратя.
8 Y our garments are all fragrant with myrrh, aloes, and cassia; stringed instruments make You glad.
На смирна и алой <и> касия <миришат> всичките ти дрехи; Из слоново-костни палати струнните инструменти те развеселиха.
9 K ings’ daughters are among Your honorable women; at Your right hand stands the queen in gold of Ophir.
Царски дъщери има между твоите почтени жени; Отдясно ти е поставена царицата в офирско злато
10 H ear, O daughter, consider, submit, and consent to my instruction: forget also your own people and your father’s house;
Слушай, дъщерьо, и виж, и приклони ухото си; Забрави и народа си и бащиния си дом;
11 S o will the King desire your beauty; because He is your Lord, be submissive and reverence and honor Him.
Така царят ще пожелае твоята красота; Защото той е господарят ти; и ти му се поклони.
12 A nd, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat your favor with a gift.
И тирската дъщеря, даже и богатите измежду народа <й>, Ще търсят благоволението ти с подаръци.
13 T he King’s daughter in the inner part is all glorious; her clothing is inwrought with gold.
Всеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; Облеклото й е златоткано.
14 S he shall be brought to the King in raiment of needlework; with the virgins, her companions that follow her, she shall be brought to You.
Ще я доведат при царя с везани дрехи; Нейните другарки, девиците, които я следват, ще ти се доведат, -
15 W ith gladness and rejoicing will they be brought; they will enter into the King’s palace.
С веселие и радост ще се доведат; Ще влязат в царския палат.
16 I nstead of Your fathers shall be Your sons, whom You will make princes in all the land.
Вместо бащите ти ще бъдат чадата ти, Които ще поставиш за князе по цялата земя.
17 I will make Your name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise and give You thanks forever and ever.
Ще направя името Ти паметно през всичките поколения; Затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.