Proverbs 16 ~ Притчи 16

picture

1 T he plans of the mind and orderly thinking belong to man, but from the Lord comes the answer of the tongue.

Плановете на сърцето <принадлежат> на човека, Но отговорът на езика е от Господа.

2 A ll the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirits (the thoughts and intents of the heart).

Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.

3 R oll your works upon the Lord so shall your plans be established and succeed.

Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.

4 T he Lord has made everything to its own end and His own purpose—even the wicked for the day of calamity and evil.

Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.

5 E veryone proud and arrogant in heart is disgusting, hateful, and exceedingly offensive to the Lord; be assured they will not go unpunished.

Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, <Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> той няма да остане ненаказан.

6 B y mercy and love, truth and fidelity, iniquity is purged out of the heart, and by the reverent, worshipful fear of the Lord men depart from and avoid evil.

С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.

7 W hen a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.

Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.

8 B etter is a little with righteousness (uprightness in every area and relation and right standing with God) than great revenues with injustice.

По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,

9 A man’s mind plans his way, but the Lord directs his steps and makes them sure.

Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.

10 D ivinely directed decisions are on the lips of the king; his mouth should not transgress in judgment.

Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.

11 A just balance and scales are the Lord’s; all the weights of the bag are His work.

Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.

12 I t is an abomination for kings to commit wickedness, for a throne is established and made secure by righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).

Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.

13 R ight and just lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.

Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.

14 T he wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will pacify it.

Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.

15 I n the light of the king’s countenance is life, and his favor is as a cloud bringing the spring rain.

В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.

16 H ow much better it is to get skillful and godly Wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.

Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.

17 T he highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life.

Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.

18 P ride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.

Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.

19 B etter it is to be of a humble spirit with the meek and poor than to divide the spoil with the proud.

По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.

20 H e who deals wisely and heeds word and counsel shall find good, and whoever leans on, trusts in, and is confident in the Lord—happy, blessed, and fortunate is he.

Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.

21 T he wise in heart are called prudent, understanding, and knowing, and winsome speech increases learning.

Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.

22 U nderstanding is a wellspring of life to those who have it, but to give instruction to fools is folly.

Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.

23 T he mind of the wise instructs his mouth, and adds learning and persuasiveness to his lips.

Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.

24 P leasant words are as a honeycomb, sweet to the mind and healing to the body.

Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.

25 T here is a way that seems right to a man and appears straight before him, but at the end of it is the way of death.

Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,

26 T he appetite of the laborer works for him, for his mouth urges him on.

Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.

27 A worthless man devises and digs up mischief, and in his lips there is as a scorching fire.

Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.

28 A perverse man sows strife, and a whisperer separates close friends.

Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.

29 T he exceedingly grasping, covetous, and violent man entices his neighbor, leading him in a way that is not good.

Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;

30 H e who shuts his eyes to devise perverse things and who compresses his lips brings evil to pass.

Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.

31 T he hoary head is a crown of beauty and glory if it is found in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).

Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.

32 H e who is slow to anger is better than the mighty, he who rules his spirit than he who takes a city.

Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.

33 T he lot is cast into the lap, but the decision is wholly of the Lord.

Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.