1 T he Lord said to Moses,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
2 S ay to the Israelites, The set feasts or appointed seasons of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, even My set feasts, are these:
Говори на израилтяните, като им кажеш: Господните празници, в които ще свиквате свети събрания, Моите празници, са следните:
3 S ix days shall work be done, but the seventh day is the Sabbath of rest, a holy convocation or assembly by summons. You shall do no work on that day; it is the Sabbath of the Lord in all your dwellings.
Шест дена да се работи; а седмият ден е събота за тържествена почивка, за свето събрание: <в нея> да не работите никаква работа; във всичките ви жилища е събота Господу.
4 T hese are the set feasts or appointed seasons of the Lord, holy convocations you shall proclaim at their stated times:
Ето Господните празници, свети събрания, които ще свиквате във времената им:
5 O n the fourteenth day of the first month at twilight is the Lord’s Passover.
В първия месец, на четиринадесетия ден от месеца, привечер, е Пасха Господна;
6 O n the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.
и на петнадесетия ден от същия месец е Господният празник на безквасните; седем дена да ядете безквасни хлябове.
7 O n the first day you shall have a holy “calling together;” you shall do no servile or laborious work on that day.
На първия ден да имате свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
8 B ut you shall offer an offering made by fire to the Lord for seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no servile or laborious work on that day.
И седем дена да принасяте по една жертва чрез огън Господу; на седмия ден е свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
9 A nd the Lord said to Moses,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
10 T ell the Israelites, When you have come into the land I give you and reap its harvest, you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest.
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато влезете в земята, която Аз ви давам, и пожънете жетвата й, тогава да донесете на свещеника един сноп от първите плодове на жетвата си;
11 A nd he shall wave the sheaf before the Lord, that you may be accepted; on the next day after the Sabbath the priest shall wave it.
и той да подвижи снопа пред Господа, за да ви бъде приет; на другия ден подир съботата да го подвижи свещеникът.
12 Y ou shall offer on the day when you wave the sheaf a male lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord.
И в деня, когато подвижите снопа, да принесете за всеизгаряне Господу едно едногодишно агне без порок;
13 I ts cereal offering shall be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet, pleasing, and satisfying fragrance; and the drink offering of it shall be of wine, a fourth of a hin.
и хлебния му принос, две десети <от ефа> чисто брашно омесено с дървено масло, в жертва чрез огън Господу за благоухание; и възлиянието му, един четвърт ин вино.
14 A nd you shall eat neither bread nor parched grain nor green ears, until this same day when you have brought the offering of your God; it is a statute forever throughout your generations in all your houses.
А хляб, или пържено жито, или пресни класове да не ядете до тоя ден, до деня, когато принесете приноса на вашия Бог. Това да бъде вечен закон във всичките ви поколения, във всичките ви жилища.
15 A nd you shall count from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering, seven Sabbaths; shall they be.
От другия ден след съботата, в която принесохте снопа на движимия принос, да си изброите седем цели седмици;
16 C ount fifty days to the day after the seventh Sabbath; then you shall present a cereal offering of new grain to the Lord.
до следващия ден подир седмата събота да изброите петдесет дена, и тогава да принесете новохлебен принос Господу.
17 Y ou shall bring from your dwellings two loaves of bread to be waved, made from two-tenths of an ephah of fine flour; they shall be baked with leaven, for firstfruits to the Lord.
Да донесете от жилищата си за движим принос два хляба, които да бъдат две десети <от ефа> чисто брашно, изпечени с квас, като първи плодове Господу.
18 A nd you shall offer with the bread seven lambs, a year old and without blemish, and one young bull and two rams. They shall be a burnt offering to the Lord, with their cereal offering and their drink offerings, an offering made by fire, of a sweet and satisfying fragrance to the Lord.
И заедно с хляба да принесете седем едногодишни агнета без недостатък, един юнец и два овена; да бъдат всеизгаряне Господу заедно с хлебния им принос и заедно с възлиянията им, в принос чрез огън за благоухание Господу.
19 T hen you shall sacrifice one he-goat for a sin offering and two he-lambs, a year old, for a sacrifice of peace offering.
Да принесете и един козел в принос за грях, и две едногодишни агнета за примирителна жертва.
20 T he priest shall wave the two lambs, together with the bread of the firstfruits, for a wave offering before the Lord. They shall be holy to the Lord for the priest.
И свещеникът да ги подвижи заедно с хляба на първите плодове и заедно с двете агнета за движим принос пред Господа; те да бъдат свети Господу за свещеника.
21 Y ou shall make proclamation the same day, summoning a holy assembly; you shall do no servile work that day. It shall be a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
И на същия ден да свикате свето събрание и никаква слугинска работа да не вършите: това да бъде вечен закон във всичките ви жилища във всичките ви поколения.
22 A nd when you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest; you shall leave them for the poor and the stranger. I am the Lord your God.
И когато жънете нивите на земята си, да не жънеш краищата на нивата си, и да не събираш падналите в жетвата ти класове; за сиромаха и за чужденеца да ги оставиш. Аз съм Господ вашият Бог.
23 A nd the Lord said to Moses,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
24 S ay to the Israelites, On the first day of the seventh month, you shall observe a day of solemn rest, a memorial day announced by blowing of trumpets, a holy assembly.
Говори на израилтяните, като речеш: В седмия месец, на първия ден от месеца, да ви бъде тържествена почивка, спомен с тръбно възклицание, свето събрание.
25 Y ou shall do no servile work on it, but you shall present an offering made by fire to the Lord.
<В него> да не вършите никаква слугинска работа и да принасяте жертва чрез огън Господу.
26 A nd the Lord said to Moses,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
27 A lso the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement; it shall be a holy assembly, and you shall afflict yourselves and present an offering made by fire to the Lord.
Десетият ден на тоя седми месец да бъде ден на умилостивение; да имате свето събрание, и да смирите душите си, и да принесете жертва чрез огън Господу.
28 A nd you shall do no work on this day, for it is the Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
Никаква работа да не вършите в тоя ден, защото е ден на умилостивение, за да се извърши умилостивение за вас пред Господа вашия Бог.
29 F or whoever is not afflicted on this day shall be cut off from among his people.
Защото всеки човек, който не се смири в тоя ден, ще се изтреби измежду людете си.
30 A nd whoever does any work on that same day I will destroy from among his people.
И всеки човек, който извърши каква да е работа в тоя ден, тоя човек ще изтребя изсред людете му.
31 Y ou shall do no kind of work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
Никаква работа да не вършите; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения във всичките ви жилища.
32 I t shall be to you a sabbath of rest, and you shall afflict yourselves. On the ninth day of the month from evening to evening you shall keep your sabbath.
Ще ви бъде събота за тържествена почивка и за да смирите душите си; на деветия ден от месеца, вечерта, от вечер до вечер, да пазите съботата си.
33 A nd the Lord said to Moses,
Господ говори още на Моисея, казвайки:
34 S ay to the Israelites, The fifteenth day of this seventh month, and for seven days, is the Feast of Tabernacles or Booths to the Lord.
Говори на израилтяните, като речеш: От петнадесетия ден на тоя седми месец да пазите за седем дена Господния празник на скинопигията.
35 O n the first day shall be a holy convocation; you shall do no servile work on that day.
На първия ден да има свето събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
36 F or seven days you shall offer an offering made by fire to the Lord; on the eighth day shall be a holy convocation and you shall present an offering made by fire to the Lord. It is a solemn assembly; you shall do no laborious work on that day.
Седем дена да принасяте по една жертва чрез огън Господу, а на осмия ден да имате свето събрание и да принесете жертва чрез огън Господу; това е тържествено събрание, и никаква слугинска работа да не вършите.
37 T hese are the set feasts or appointed seasons of the Lord, which you shall proclaim to be holy convocations, to present an offering made by fire to the Lord, a burnt offering and a cereal offering, sacrifices and drink offerings, each on its own day.
Тия са Господните празници, в които да свиквате свети събрания, за да принасяте жертва чрез огън Господу, всеизгаряне, хлебен принос, жертва и възлияния, всяко на определения му ден,
38 T his is in addition to the Sabbaths of the Lord and besides your gifts and all your vowed offerings and all your freewill offerings which you give to the Lord.
освен Господните съботи, и освен всичките обреци, и освен всичките доброволни приноси които давате Господу.
39 A lso on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the fruit of the land, you shall keep the feast of the Lord for seven days, the first day and the eighth day each a Sabbath.
А на петнадесетия ден от седмия месец, когато ще сте прибрали произведенията на земята, да празнувате Господния празник седем дена; първият ден да бъде тържествена почивка, и осмият ден тържествена почивка.
40 A nd on the first day you shall take the fruit of pleasing trees, branches of palm trees, and boughs of thick (leafy) trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
И на първия ден да си вземете плод от хубави дървета, палмови клони, клони от широколистни дървета и речни върби, и седем дена да се веселите пред Господа вашия Бог.
41 Y ou shall keep it as a feast to the Lord for seven days in the year, a statute forever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month.
Да празнувате тоя празник за Господа седем дена в годината; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения; в седмия месец да го празнувате.
42 Y ou shall dwell in booths (shelters) for seven days: All native Israelites shall dwell in booths,
В колиби да седите седем дена; всички туземци израилтяни да седят в колиби,
43 T hat your generations may know that I made the Israelites dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am the Lord your God.
за да познаят <бъдещите> ви поколения, че в колиби направих израилтяните да седят, когато ги изведох из Египетската земя. Аз съм Господ вашият Бог.
44 T hus Moses declared to the Israelites the set or appointed feasts of the Lord.
И тъй, Моисей обяви Господните празници на израилтяните.