1 Kings 14 ~ 3 Царе 14

picture

1 T hen Abijah son of Jeroboam became sick.

В онова време се разболя Авия, Еровоамовият син.

2 A nd Jeroboam said to his wife, Arise, I pray you, and disguise yourself, that you may not be recognized as Jeroboam’s wife, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I should be king over this people.

И Еровоам каза на жена си: Стани, моля, предреши се така, щото да не познаят, че си Еровоамовата жена, и иди в Сило; ето там е пророкът Ахия, който ми каза, че ще царувам над тия люде.

3 T ake ten loaves, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.

Вземи със себе си десет хляба, сухари и едно гърне мед та иди при него; той ще ти яви какво ще стане на детето.

4 J eroboam’s wife did so. She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.

И тъй, Еровоамовата жена стори така; тя стана та отиде в Сило, и дойде в Ахиевата къща. А Ахия не можеше да вижда, защото очите му бяха се помрачили от старостта му.

5 A nd the Lord said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you concerning her son, for he is sick. Thus and thus shall you say to her. When she came, she pretended to be another woman.

А Господ беше рекъл на Ахия: Ето, Еровоамовата жена иде да се допита до тебе за сина си, защото е болен. Така и така да й кажеш; защото, когато влезе, ще се престори на друга.

6 B ut when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with heavy news for you.

И тъй, като чу Ахия стъпването на нозете й като влизаше във вратата, рече: Влез, Еровоамова жено; защо се преструваш на друга? Но аз съм пратен при тебе с тежки известия.

7 G o, tell Jeroboam, Thus says the Lord, the God of Israel: Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel

Иди, кажи на Еровоама: Така казва Господ Израилевият Бог: Понеже Аз те издигнах отсред людете, и те поставих вожд на людете Си Израиля,

8 A nd rent the kingdom away from the house of David and gave it to you—and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes,

и, като откъснах царството от Давидовия дом, дадох го на тебе, но пак ти не биде както слугата Ми Давида, който опази заповедите Ми и като Ме следва с цялото си сърце, за да върши само онова, което е право пред Мене,

9 B ut have done evil above all who were before you; for you have made yourself other gods, molten images, to provoke Me to anger and have cast Me behind your back—

но ти надмина в зло всички, които са били преди тебе, защото отиде и си направи други богове и леяни идоли, та Ме разгневи и отхвърли зад гърба си,

10 T herefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from every male, both bond and free, in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as a man sweeps away dung, till it is all gone.

затова, ето, ще докарам зло на Еровоамовия дом, и ще изтребя от Еровоамовия род всеки от мъжки пол, както малолетния, така пълнолетния {Еврейски: Затворения така и свободния.} в Израиля, и ще измета Еровоамовия дом, както някой измита тора, догде не остане нищо.

11 A nyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the heavens shall eat. For the Lord has spoken it.

Който от Еровоамовия род умре в града, него кучетата ще изядат; а който умре в полето, въздушните птици ще го изядат; защото Господ каза това.

12 A rise therefore, get to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.

Ти, прочее, стани, иди у дома си; и като влязат нозете ти в града, детето ще умре.

13 A nd all Israel shall mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam’s family shall come to the grave, because in him there is found something good and pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.

Целият Израил ще го оплаче, и ще го погребат; защото само то от Еровоамовия <род> ще се положи в гроб, понеже в него измежду Еровоамовия дом се намери нещо добро пред Господа Израилевия Бог.

14 M oreover, the Lord will raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam this day. From now on

А Господ ще си въздигне цар над Израиля, който ще изтреби Еровоамовия дом в оня ден; но що? даже и сега!

15 T he Lord will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and He will root up Israel out of this good land which He gave to their fathers and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.

И Господ ще порази Израиля като тръст, която се клати у водата; и ще изкорени Израиля из тая добра земя, която е дал на бащите им, и ще ги разпръсне оттатък реката <Ефрат>, понеже направиха ашерите си та разгневиха Господа.

16 H e will give Israel up because of the sins of Jeroboam which he has sinned and made Israel to sin.

И ще предадете Израиля поради греховете, с които Еровоам съгреши, и с които направи Израиля да съгреши.

17 S o Jeroboam’s wife departed and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.

Тогава Еровоамовата жена стана та си отиде, и дойде в Терса; и като стъпи на прага на къщната <врата>, детето умря.

18 A nd all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord spoken by His servant Ahijah the prophet.

И целият Израил го оплака, и погребаха го, според словото, което Господ говори чрез слугата Си пророка Ахия.

19 T he rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

А останалите дела на Еровоама, как воюва и как царува, ето, те са написани в Книгата на летописите на Израилевите царе.

20 J eroboam reigned for twenty-two years, and he slept with his fathers; and Nadab his son reigned in his stead.

Времето, през което Еровоам царуваше, беше двадесет и две години; и той заспа с бащите си, и вместо него се възцари син му Надав.

21 A nd Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord chose out of all the tribes of Israel to put His Name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.

А Ровоам, Соломоновият син царуваше над Юда. Ровоам бе на четиридесет и една година, когато стана цар, и царува седемнадесет години в Ерусалим, града, който Господ бе избрал измежду всичките Израилеви племена за да настани името Си там. Името на майка му, амонката, бе Наама.

22 A nd Judah did evil in the sight of the Lord, Whom they provoked to jealousy with the sins they committed, above all that their fathers had done.

А Юда върши зло пред Господа; и раздразниха Го до ревнуване с извършените си грехове, които бяха повече от всичко, що бяха извършили бащите им.

23 F or they also built themselves high places, pillars, and Asherim on every high hill and under every green tree.

Защото и те си издигнаха високи места и кумири и ашери на всеки висок хълм и под всяко зелено дърво.

24 T here were also sodomites (male cult prostitutes) in the land. They did all the abominations of the nations whom the Lord cast out before the Israelites.

Още в земята имаше мъжеложци, които постъпваха според всичките мерзости на народите, които Господ беше изгонил отпред израилтяните.

25 I n the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.

И в петата година от Ровоамовото царуване, египетският цар Сисак дойде против Ерусалим,

26 H e took away the treasures of the house of the Lord and of the king’s house; he took away all, including all the shields of gold which Solomon had made.

та отнесе съкровищата на Господния дом и съкровищата на царската къща; отнесе всичко; отнесе още всичките златни щитове, които Соломон бе направил.

27 K ing Rehoboam made in their stead bronze shields and committed them to the hands of the captains of the guard who kept the door of the king’s house.

А вместо тях цар Ровоам направи медни щитове и ги предаде в ръцете на началниците на телохранителите, които пазеха вратата и царската къща.

28 A nd as often as the king went into the house of the Lord, the guards bore them and brought them back into the guardroom.

И когато влизаше царят в Господния дом, телохранителите ги държаха; после пак ги занасяха в залата на телохранителите.

29 T he rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

А останалите дела на Ровоама, и всичко що извърши, не са ли написани в Книгата на летописите на Юдовите царе?

30 T here was war between Rehoboam and Jeroboam continually.

А между Ровоама и Еровоама имаше постоянна война.

31 R ehoboam slept with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam (Abijah) his son reigned in his stead.

И Ровоам заспа с бащите си, и погребан биде с бащите си в Давидовия град. Името на майка му, амонката, бе Наама. А вместо него се възцари син му Авия.