1 Kings 14 ~ 1 Reyes 14

picture

1 T hen Abijah son of Jeroboam became sick.

En aquel tiempo, Abías hijo de Jeroboán cayó enfermo.

2 A nd Jeroboam said to his wife, Arise, I pray you, and disguise yourself, that you may not be recognized as Jeroboam’s wife, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who told me that I should be king over this people.

Entonces el rey llamó a su esposa y le dijo: «Quiero que vayas a Silo, donde encontrarás al profeta Ajías, el que me dijo que yo sería rey de este pueblo. Pero disfrázate, para que nadie sepa que eres mi esposa.

3 T ake ten loaves, some cakes, and a bottle of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.

Llévale diez panes, y tortas y un tarro con miel, y pregúntale qué va a pasar con nuestro hijo.»

4 J eroboam’s wife did so. She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age.

La mujer de Jeroboán hizo lo que éste le ordenó y fue a Silo. Llegó a la casa de Ajías, que por su avanzada edad ya no podía ver.

5 A nd the Lord said to Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you concerning her son, for he is sick. Thus and thus shall you say to her. When she came, she pretended to be another woman.

Pero el Señor le había dicho: «Ajías, la mujer de Jeroboán va a venir a consultarte acerca de su hijo enfermo. Viene disfrazada, pero cuando llegue le dirás lo que yo te mande.»

6 B ut when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door, he said, Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with heavy news for you.

Cuando ella llegó y cruzó la puerta, Ajías escuchó sus pisadas y le dijo: «Entra, mujer de Jeroboán. ¿Por qué vienes disfrazada? Escucha bien, que tengo un mensaje muy duro para ti.

7 G o, tell Jeroboam, Thus says the Lord, the God of Israel: Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel

Regresa con Jeroboán y dile: “Así ha dicho el Señor, el Dios de Israel: Yo te levanté de en medio del pueblo y te hice jefe de los israelitas.

8 A nd rent the kingdom away from the house of David and gave it to you—and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes,

Yo deshice el reino de la casa de David y te lo entregué, pero tú no te has conducido como mi siervo David, pues él obedeció mis mandamientos, me buscó con todo su corazón, y se esforzó por vivir con rectitud delante de mí.

9 B ut have done evil above all who were before you; for you have made yourself other gods, molten images, to provoke Me to anger and have cast Me behind your back—

Pero tú has actuado peor que todos los que reinaron antes de ti; te has fabricado dioses ajenos y has fundido sus imágenes para hacerme enojar, y luego me volviste la espalda.

10 T herefore behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam and will cut off from every male, both bond and free, in Israel, and will utterly sweep away the house of Jeroboam as a man sweeps away dung, till it is all gone.

Por eso yo haré que tu descendencia caiga en desgracia, y que muera todo varón que te nazca, lo mismo si es siervo que si es libre; barreré a tus descendientes como se barre el estiércol, hasta que no quede nada.

11 A nyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and any who dies in the field the birds of the heavens shall eat. For the Lord has spoken it.

A cualquier descendiente de Jeroboán que muera en la ciudad, se lo comerán los perros, y al que muera en el campo se lo comerán las aves de rapiña. Así lo ha dicho el Señor.”

12 A rise therefore, get to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.

»Y tú, mujer, regresa a tu casa, pero en cuanto pongas un pie en la ciudad tu hijo morirá.

13 A nd all Israel shall mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam’s family shall come to the grave, because in him there is found something good and pleasing to the Lord, the God of Israel, in the house of Jeroboam.

Todo el pueblo de Israel llorará por tu hijo y lo sepultarán, porque de todos los hijos de Jeroboán él es el único que le agradó al Señor; por eso será sepultado.

14 M oreover, the Lord will raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam this day. From now on

El Señor va a elegir a un rey que exterminará a toda la descendencia de Jeroboán, y lo va a hacer ahora mismo.

15 T he Lord will smite Israel, as a reed is shaken in the water; and He will root up Israel out of this good land which He gave to their fathers and will scatter them beyond the River, because they have made their Asherim, provoking the Lord to anger.

El Señor sacudirá al pueblo de Israel como sacude el agua a los juncos, y lo arrancará de la buena tierra que dio a sus antepasados; luego, por haberse fabricado imágenes de Asera y por ofender así al Señor, los esparcirá más allá del río Éufrates.

16 H e will give Israel up because of the sins of Jeroboam which he has sinned and made Israel to sin.

El Señor va a entregar a Israel por causa de los pecados de Jeroboán, pues hizo pecar a mi pueblo.»

17 S o Jeroboam’s wife departed and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.

Después de oír esto, la esposa de Jeroboán se marchó y se fue a Tirsa, y cuando entró en la ciudad su hijo murió.

18 A nd all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord spoken by His servant Ahijah the prophet.

Sepultaron al niño, y el pueblo lloró por él como el Señor le había dicho al profeta Ajías.

19 T he rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel.

Todo los hechos de Jeroboán, y las guerras que libró, han quedado registradas en el libro de las historias de los reyes de Israel.

20 J eroboam reigned for twenty-two years, and he slept with his fathers; and Nadab his son reigned in his stead.

Jeroboán reinó veintidós años, y cuando fue a reunirse con sus antepasados, reinó en su lugar su hijo Nadab. Reinado de Roboán

21 A nd Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord chose out of all the tribes of Israel to put His Name there. His mother’s name was Naamah the Ammonitess.

Roboán hijo de Salomón comenzó a reinar sobre Judá a los cuarenta y un años de edad, y reinó diecisiete años en Jerusalén, la ciudad que el Señor eligió de entre todas las tribus de Israel para que allí estuviera su nombre. La madre de Roboán se llamaba Noamá, y era amonita.

22 A nd Judah did evil in the sight of the Lord, Whom they provoked to jealousy with the sins they committed, above all that their fathers had done.

Y el pueblo de Judá hizo lo malo a los ojos del Señor, y le hicieron enojar más que sus antepasados, a pesar de que éstos cometieron muchos pecados.

23 F or they also built themselves high places, pillars, and Asherim on every high hill and under every green tree.

También construyeron altares en los montes y bajo los árboles frondosos; hicieron estatuas e imágenes de la diosa Asera;

24 T here were also sodomites (male cult prostitutes) in the land. They did all the abominations of the nations whom the Lord cast out before the Israelites.

practicaron actos repugnantes, como la prostitución masculina, que era una costumbre de los pueblos que el Señor había arrojado del territorio ocupado por los israelitas.

25 I n the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.

Cuando Roboán llevaba cinco años en el trono, llegó Sisac, rey de Egipto, y atacó Jerusalén

26 H e took away the treasures of the house of the Lord and of the king’s house; he took away all, including all the shields of gold which Solomon had made.

y se adueñó de los tesoros del templo del Señor y del palacio real. Fue un saqueo total, que incluyó los escudos de oro que Salomón había mandado hacer.

27 K ing Rehoboam made in their stead bronze shields and committed them to the hands of the captains of the guard who kept the door of the king’s house.

Para reponerlos, Roboán mandó hacer escudos de bronce y los puso al cuidado de los oficiales que vigilaban la entrada del palacio real.

28 A nd as often as the king went into the house of the Lord, the guards bore them and brought them back into the guardroom.

Cuando el rey entraba en el templo del Señor, los guardias se llevaban los escudos y los ponían en la sala de la guardia.

29 T he rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah?

Todos los hechos de Roboán se hallan registrados en las crónicas de los reyes de Judá.

30 T here was war between Rehoboam and Jeroboam continually.

Y entre Roboán y Jeroboán hubo siempre constantes guerras.

31 R ehoboam slept with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother’s name was Naamah the Ammonitess. Abijam (Abijah) his son reigned in his stead.

Cuando Roboán murió y fue a reunirse con sus antepasados, fue sepultado junto a ellos en la ciudad de David. Noamá, la amonita, fue madre de Roboán. A la muerte del rey, reinó en su lugar su hijo Abías.