Romans 16 ~ Romanos 16

picture

1 N ow I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae,

Les recomiendo a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.

2 T hat you may receive her in the Lord, as saints (God’s people) ought to receive one another. And help her in whatever matter she may require assistance from you, for she has been a helper of many including myself.

Les pido que la reciban en el Señor, como merecen ser recibidos los santos, y que la ayuden en cualquier cosa que necesite de ustedes, porque ha ayudado a muchos, y también a mí mismo.

3 G ive my greetings to Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Saluden a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

4 W ho risked their lives for my life. To them not only I but also all the churches among the Gentiles give thanks.

que arriesgaron su vida por mí. Tanto yo como todas las iglesias de los no judíos les estamos muy agradecidos.

5 a lso to the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was a firstfruit (first convert) to Christ in Asia.

Saluden también a la iglesia de su casa. Saluden a mi amado hermano Epeneto, que fue el primer convertido a Cristo en Acaya.

6 G reet Mary, who has worked so hard among you.

Saluden a María, que tanto ha trabajado entre ustedes.

7 R emember me to Andronicus and Junias, my tribal kinsmen and once my fellow prisoners. They are men held in high esteem among the apostles, who also were in Christ before I was.

Saluden a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones; ellos son muy estimados entre los apóstoles, y se convirtieron a Cristo antes que yo.

8 R emember me to Ampliatus, my beloved in the Lord.

Saluden a Amplias, a quien amo en el Señor.

9 S alute Urbanus, our fellow worker in Christ, and my dear Stachys.

Saluden a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a mi amado hermano Estaquis.

10 G reet Apelles, that one tried and approved in Christ (the Messiah). Remember me to those who belong to the household of Aristobulus.

Saluden a Apeles, un auténtico cristiano. Saluden a los de la casa de Aristóbulo.

11 G reet my tribal kinsman Herodion, and those in the Lord who belong to the household of Narcissus.

Saluden a Herodión, mi pariente, y a los de la casa de Narciso, quienes están en el Señor.

12 S alute those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet my dear Persis, who has worked so hard in the Lord.

Saluden a Trifena y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saluden a la amada Pérsida, la cual ha trabajado mucho en el Señor.

13 R emember me to Rufus, eminent in the Lord, also to his mother a mother to me as well.

Saluden a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que es también la mía.

14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren who are with them.

Saluden a Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes y los hermanos que están con ellos.

15 G reet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Saluden a Filólogo y Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

16 G reet one another with a holy (consecrated) kiss. All the churches of Christ (the Messiah) wish to be remembered to you.

Salúdense unos a otros con un beso santo. Todas las iglesias en Cristo los saludan.

17 I appeal to you, brethren, to be on your guard concerning those who create dissensions and difficulties and cause divisions, in opposition to the doctrine (the teaching) which you have been taught. avoid them.

Pero les ruego, hermanos, que se cuiden de los que causan divisiones y tropiezos en contra de la enseñanza que ustedes han recibido, y que se aparten de ellos.

18 F or such persons do not serve our Lord Christ but their own appetites and base desires, and by ingratiating and flattering speech, they beguile the hearts of the unsuspecting and simpleminded.

Porque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a su propio vientre, y con palabras suaves y lisonjeras engañan al corazón de los ingenuos.

19 F or while your loyalty and obedience is known to all, so that I rejoice over you, I would have you well versed and wise as to what is good and innocent and guileless as to what is evil.

La obediencia de ustedes ha llegado a ser bien conocida por todos, lo que me llena de alegría por ustedes; pero quiero que sean sabios para el bien, e ingenuos para el mal.

20 A nd the God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you.

Muy pronto el Dios de paz aplastará a Satanás bajo los pies de ustedes. Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con ustedes.

21 T imothy, my fellow worker, wishes to be remembered to you, as do Lucius and Jason and Sosipater, my tribal kinsmen.

Reciban saludos de mi colaborador Timoteo y de Lucio, Jasón y Sosípater, mis parientes.

22 I , Tertius, the writer of this letter, greet you in the Lord.

Yo, Tercio, que escribí la carta, los saludo en el Señor.

23 G aius, who is host to me and to the whole church here, greets you. So do Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus.

Los saluda Gayo, que nos ha hospedado a mí y a toda la iglesia. Los saluda Erasto, el tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).

Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén. Doxología final

25 N ow to Him Who is able to strengthen you in the faith which is in accordance with my Gospel and the preaching of (concerning) Jesus Christ (the Messiah), according to the revelation (the unveiling) of the mystery of the plan of redemption which was kept in silence and secret for long ages,

Y al que puede fortalecerlos conforme a mi evangelio y a la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

26 B ut is now disclosed and through the prophetic Scriptures is made known to all nations, according to the command of the eternal God, to obedience to the faith,

pero que ahora ha sido revelado por medio de las Escrituras de los profetas, y que de acuerdo al mandamiento del Dios eterno se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,

27 T o only wise God be glory forevermore through Jesus Christ (the Anointed One)! Amen (so be it).

al único y sabio Dios, sea la gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.