Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:

Palabras proféticas del rey Lemuel, que su madre le enseñó.

2 W hat, my son? What, son of my womb? What, son of my vows and dedication to God?

¿Qué puedo decirte, hijo mío? ¿Qué puedo decirte, hijo de mis entrañas? ¿Qué puedo decirte, respuesta a mis oraciones?

3 G ive not your strength to women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.

Que no entregues tu vigor a las mujeres, ni vayas por caminos que destruyen a los reyes.

4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,

Lemuel, hijo mío, no está bien que los reyes beban vino, ni que los príncipes beban sidra;

5 L est they drink and forget the law and what it decrees, and pervert the justice due any of the afflicted.

no sea que por beber se olviden de la ley, y tuerzan el derecho de todos los afligidos.

6 G ive strong drink to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.

Sea la sidra para el que desfallece, y el vino para los de ánimo amargado.

7 L et him drink and forget his poverty and remember his want and misery no more.

¡Que beban y se olviden de sus carencias! ¡Que no se acuerden más de su miseria!

8 O pen your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate and defenseless;

Habla en lugar de los que no pueden hablar; ¡defiende a todos los desvalidos!

9 O pen your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.

Habla en su lugar, y hazles justicia; ¡defiende a los pobres y menesterosos! Elogio a la esposa ejemplar

10 A capable, intelligent, and virtuous woman—who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls.

Mujer ejemplar, ¿quién dará con ella? Su valor excede al de las piedras preciosas.

11 T he heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of gain or need of spoil.

Su esposo confía en ella de todo corazón, y por ella no carece de ganancias.

12 S he comforts, encourages, and does him only good as long as there is life within her.

Siempre lo trata bien, nunca mal, todos los días de su vida.

13 S he seeks out wool and flax and works with willing hands.

Sale en busca de lana y de lino, y afanosa los trabaja con sus manos.

14 S he is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household’s food from a far.

Se asemeja a una nave de mercaderes, que de muy lejos trae sus provisiones.

15 S he rises while it is yet night and gets food for her household and assigns her maids their tasks.

Aun durante la noche se levanta para dar de comer a su familia y asignar a las criadas sus deberes.

16 S he considers a field before she buys or accepts it; with her savings she plants fruitful vines in her vineyard.

Pondera el valor de un terreno, y lo compra, y con lo que gana planta un viñedo.

17 S he girds herself with strength and makes her arms strong and firm.

Saca fuerzas de flaqueza, y con ahínco se dispone a trabajar.

18 S he tastes and sees that her gain from work is good; her lamp goes not out, but it burns on continually through the night.

Está atenta a la buena marcha de su negocio, y por la noche mantiene su lámpara encendida.

19 S he lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

Sabe cómo manejar el huso, y no le es ajeno manejar la rueca.

20 S he opens her hand to the poor, yes, she reaches out her filled hands to the needy.

Sabe ayudar a los pobres, y tender la mano a los menesterosos.

21 S he fears not the snow for her family, for all her household are doubly clothed in scarlet.

Cuando nieva, no teme por su familia, pues todos ellos visten ropas dobles.

22 S he makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is of linen, pure and fine, and of purple.

Ella misma se hace tapices, y se viste de lino fino y de púrpura.

23 H er husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.

Su esposo es bien conocido en la ciudad, y es parte del consejo local de ancianos.

24 S he makes fine linen garments and leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles.

Las telas que hace, las vende, y provee a los comerciantes con cinturones.

25 S trength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future!

Se reviste de fuerza y de honra, y no le preocupa lo que pueda venir.

26 S he opens her mouth in skillful and godly Wisdom, and on her tongue is the law of kindness.

Habla siempre con sabiduría, y su lengua se rige por la ley del amor.

27 S he looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat.

Siempre atenta a la marcha de su hogar, nunca come un pan que no se haya ganado.

28 H er children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her,,

Sus hijos se levantan y la llaman dichosa; también su esposo la congratula:

29 M any daughters have done virtuously, nobly, and well, but you excel them all.

«Muchas mujeres han hecho el bien, pero tú las sobrepasas a todas.»

30 C harm and grace are deceptive, and beauty is vain, but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!

La belleza es engañosa, y hueca la hermosura, pero la mujer que teme al Señor será alabada.

31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates!

¡Reconózcase lo que ha hecho con sus manos! ¡Sea alabada ante todos por sus logros!