1 T hese are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 M oses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 T hey set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 W hile the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 T he Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 A nd they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 T hey set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 A nd they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 T hey journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 T hey set out from Elim and encamped by the Red Sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 T hey journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 A nd they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 A nd they departed from Dophkah and encamped at Alush.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 A nd they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 A nd they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 A nd they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 A nd they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 A nd they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 A nd they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 A nd they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 A nd they removed from Libnah and encamped at Rissah.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 A nd they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 A nd they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 A nd they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 A nd they set out from Haradah and encamped at Makheloth.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 A nd they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 A nd they departed from Tahath and encamped at Terah.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 A nd they removed from Terah and encamped at Mithkah.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 A nd they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 A nd they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 A nd they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 A nd they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 A nd they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 A nd they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 A nd they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 A nd they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 A nd they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 A aron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 A aron was 123 years old when he died on Mount Hor.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 T he Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 T hey set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 A nd they set out from Zalmonah and encamped at Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 A nd they set out from Punon and encamped at Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 A nd they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 A nd they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 A nd they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 A nd they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 A nd they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 A nd they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 A nd the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 T ell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 T hen you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 A nd you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 B ut if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 A nd as I thought to do to them, so will I do to you.
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»