1 T hese are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Éstas son las etapas de los hijos de Israel desde que salieron de Egipto en orden de batalla, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 A nd Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
Por órdenes del Señor, Moisés iba anotando cada etapa y cada lugar al que llegaban. Éstas son sus etapas, en el orden en que fueron avanzando:
3 A nd they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
A los quince días del mes primero los hijos de Israel partieron de Ramesés. Se pusieron en marcha un día después de la pascua, y lo hicieron con gran poder, a la vista de todos los egipcios,
4 F or the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, pues el Señor los había herido de muerte y, además, había dictado sentencia en contra de los dioses egipcios.
5 A nd the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramesés y acamparon en Sucot.
6 A nd they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en los extremos del desierto.
7 A nd they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Partieron de Etam y se dirigieron a Pi Ajirot, que está frente a Baal Sefón, y acamparon frente a Migdol.
8 A nd they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days'journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Partieron de Pi Ajirot y cruzaron el mar en dirección al desierto, y durante tres días anduvieron por el desierto de Etam, después de los cuales acamparon en Mará.
9 A nd they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Partieron de Mará y llegaron a Elim, donde había doce manantiales y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 A nd they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 A nd they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 A nd they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 A nd they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Partieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 A nd they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Partieron de Alús y acamparon en Refidín, donde el pueblo no tenía agua para beber.
15 A nd they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Partieron de Refidín y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 A nd they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
17 A nd they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.
18 A nd they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Partieron de Jaserot y acamparon en Ritma.
19 A nd they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 A nd they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 A nd they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Partieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 A nd they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Partieron de Rissa y acamparon en Quelatá.
23 A nd they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Partieron de Quelatá y acamparon en el monte de Sefer.
24 A nd they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Partieron del monte de Sefer y acamparon en Jaradá.
25 A nd they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Partieron de Jaradá y acamparon en Macelot.
26 A nd they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tajat.
27 A nd they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Partieron de Tajat y acamparon en Teraj.
28 A nd they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Partieron de Teraj y acamparon en Mitca.
29 A nd they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Partieron de Mitca y acamparon en Jasmoná.
30 A nd they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.
31 A nd they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yacán.
32 A nd they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Partieron de Bené Yacán y acamparon en el monte de Gidgad.
33 A nd they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
Partieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 A nd they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 A nd they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Guéber.
36 A nd they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Partieron de Ezión Guéber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
37 A nd they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Y partieron de Cades y acamparon en el monte de Hor, en los extremos del país de Edom.
38 A nd Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor y, tal y como el Señor lo había dicho, allí murió. Era el día primero del mes quinto, cuarenta años después de que los hijos de Israel salieron de Egipto.
39 A nd Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aarón murió en el monte Hor, a la edad de ciento veintitrés años.
40 A nd king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
El rey cananeo de Arad, que habitaba en el desierto de Canaán, supo que los hijos de Israel habían llegado.
41 A nd they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Los israelitas partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 A nd they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 A nd they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 A nd they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé Abarín, en la frontera de Moab.
45 A nd they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
Partieron de Iyé Abarín y acamparon en Dibón Gad.
46 A nd they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
47 A nd they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Partieron de Almón Diblatayin y acamparon en los montes de Abarín, frente a Nebo.
48 A nd they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Partieron de los montes de Abarín y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 A nd they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
Finalmente, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín. Condiciones para ocupar Canaán
50 A nd the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
El Señor habló con Moisés en los campos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó. Le dijo:
51 S peak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
«Habla con los hijos de Israel, y diles: “Cuando ustedes hayan cruzado el Jordán y entren en la tierra de Canaán,
52 T hen ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
deben desalojar de su presencia a todos los habitantes del país. Destruirán todos sus ídolos de piedra, todas sus imágenes fundidas, y todos sus lugares altos;
53 A nd ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
expulsarán a los que habitan la tierra, y habitarán en ella, porque yo se la he dado a ustedes en propiedad.
54 A nd ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Y ustedes tomarán posesión de la tierra mediante un sorteo por familias. A los muchos se les dará en posesión mucho terreno, y a los pocos se les dará menos terreno. Dependiendo del terreno que les toque en suerte, allí se quedará cada uno. Tomarán posesión según las tribus de sus padres.
55 B ut if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Si ustedes no echan fuera de su presencia a los habitantes del país, va a suceder que los que ustedes dejen les serán aguijones en los ojos y espinas en los costados, y los afligirán en la tierra donde ustedes habiten.
56 M oreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Además, yo los trataré a ustedes como pensaba tratarlos a ellos.”»