1 F or this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Este Melquisedec, que era rey de Salén y sacerdote del Dios Altísimo, salió al encuentro de Abrahán cuando éste volvía de derrotar a los reyes, y lo bendijo.
2 T o whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
Entonces Abrahán le dio los diezmos de todo. Melquisedec significa, en primer lugar, «Rey de justicia», y también «Rey de Salén», que significa «Rey de paz».
3 W ithout father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
Nada se sabe de su padre ni de su madre, ni de sus antepasados, ni si tuvo principio ni fin; pero, a semejanza del Hijo de Dios, permanece como sacerdote eterno.
4 N ow consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Ustedes pueden ver, entonces, su grandeza, pues el mismo patriarca Abrahán le dio los diezmos del botín.
5 A nd verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
Ahora bien, según la ley, los descendientes de Leví, que reciben el sacerdocio, tienen el derecho de tomar los diezmos del pueblo, es decir, de sus propios hermanos, aun cuando éstos sean también descendientes de Abrahán.
6 B ut he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Pero Melquisedec, aunque no era descendiente de Leví, tomó de Abrahán los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas;
7 A nd without all contradiction the less is blessed of the better.
¡y nadie puede negar que el que bendice es superior al que recibe la bendición!
8 A nd here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
En este caso, los que reciben los diezmos son simples hombres; pero en aquél, los recibe Melquisedec, de quien se da testimonio de que vive.
9 A nd as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
Y hasta podría decirse que Leví, que ahora recibe los diezmos, en aquel tiempo los pagó por medio de Abrahán,
10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
pues Leví ya estaba presente en su antepasado Abrahán cuando Melquisedec le salió al encuentro.
11 I f therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
Si la perfección se alcanzara mediante el sacerdocio levítico (ya que bajo éste el pueblo recibió la ley), ¿qué necesidad habría de que aún se levantara otro sacerdote, según el orden de Melquisedec y no según el de Aarón?
12 F or the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
Porque al cambiar el sacerdocio, también se tiene que cambiar la ley.
13 F or he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Pero nuestro Señor, de quien la Escritura dice esto, era de otra tribu, de la cual nadie sirvió al altar.
14 F or it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Es bien sabido que nuestro Señor procedía de la tribu de Judá, acerca de la cual Moisés no dijo nada en relación con el sacerdocio.
15 A nd it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
Esto resulta más evidente si el nuevo sacerdote que se levanta es alguien semejante a Melquisedec,
16 W ho is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
quien no llegó a ser sacerdote por ceñirse a una ley meramente humana, sino por el poder de una vida indestructible.
17 F or he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Pues de él se hace constar: «Tú eres sacerdote para siempre, Según el orden de Melquisedec».
18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
De modo que el mandamiento anterior queda anulado por resultar endeble e inútil,
19 F or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
ya que la ley no perfeccionó nada, y en su lugar tenemos una esperanza mejor, por la cual nos acercamos a Dios.
20 A nd inasmuch as not without an oath he was made priest:
Además, esto no se hizo sin un juramento.
21 ( For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
Los otros sacerdotes fueron nombrados sin juramento, pero éste fue nombrado por el juramento de aquel que le dijo: «El Señor lo ha jurado, y no se arrepentirá: “Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec”».
22 B y so much was Jesus made a surety of a better testament.
Por lo tanto, es Jesús quien garantiza un pacto mejor.
23 A nd they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Ahora bien, los otros sacerdotes fueron muchos porque la muerte les impedía continuar;
24 B ut this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
pero Jesús tiene un sacerdocio inmutable porque permanece para siempre.
25 W herefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
Por eso, también puede salvar para siempre a los que por medio de él se acercan a Dios, ya que vive siempre para interceder por ellos.
26 F or such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
Jesús es el sumo sacerdote que necesitábamos tener: santo, inocente, sin mancha, apartado de los pecadores, y exaltado por encima de los cielos.
27 W ho needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
No es como los otros sumos sacerdotes, que diariamente tienen que ofrecer sacrificios, primero por sus propios pecados y luego por los del pueblo. Jesús hizo esto una sola vez y para siempre, cuando se ofreció a sí mismo.
28 F or the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
La ley nombra sumos sacerdotes a hombres débiles; pero el juramento, que es posterior a la ley, nombra sumo sacerdote al Hijo, quien ha sido hecho perfecto para siempre.