Acts 10 ~ Hechos 10

picture

1 T here was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,

En Cesarea vivía un hombre llamado Cornelio; que era centurión del regimiento conocido como «Italiano».

2 A devout man, and one that feared God with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to God alway.

Cornelio era un hombre piadoso y temeroso de Dios, lo mismo que toda su familia, pues ayudaba mucho a la gente con dinero y siempre oraba a Dios.

3 H e saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius.

Un día, como a las tres de la tarde, Cornelio tuvo una visión, en la que claramente vio que un ángel de Dios entraba en donde él estaba y le hablaba por su nombre.

4 A nd when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.

Cornelio miró fijamente al ángel y, con mucho temor, le preguntó: «Señor, ¿qué se te ofrece?» Y el ángel le respondió: «Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.

5 A nd now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:

Envía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro,

6 H e lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.

que está hospedándose en casa de Simón el curtidor, quien vive junto al mar.»

7 A nd when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;

En cuanto se fue el ángel que había hablado con Cornelio, éste llamó a dos de sus criados y a uno de sus asistentes, que era un soldado piadoso,

8 A nd when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.

y luego de contarles lo sucedido los envió a Jope.

9 O n the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:

Al día siguiente, como al mediodía, mientras ellos iban acercándose a la ciudad, Pedro subió a la azotea para orar.

10 A nd he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,

De pronto le dio mucha hambre, y pidió de comer. Mientras le preparaban algo, cayó en éxtasis

11 A nd saw heaven opened, and a certain vessel descending upon him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:

y vio que el cielo se abría, y que de él descendía algo semejante a un gran lienzo, atado por las cuatro puntas.

12 W herein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

Dentro del lienzo había toda clase de cuadrúpedos, reptiles y aves.

13 A nd there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.

Entonces oyó una voz que le decía: «Pedro: levántate, mata y come.»

14 B ut Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.

Pedro respondió: «No, Señor, porque nunca he comido nada que sea común o impuro.»

15 A nd the voice spake unto him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.

Por segunda vez la voz le dijo: «Lo que Dios ha limpiado, no lo llames común.»

16 T his was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.

Esto se repitió tres veces. Después el lienzo fue recogido y llevado inmediatamente al cielo.

17 N ow while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon's house, and stood before the gate,

Mientras Pedro no lograba entender el significado de la visión que había tenido, los hombres que Cornelio había enviado llegaron a la puerta, y preguntaban por la casa de Simón.

18 A nd called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there.

Llamaron y preguntaron si allí se estaba hospedando Simón, al que también se le conocía como Pedro.

19 W hile Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.

Y mientras Pedro meditaba en la visión, el Espíritu le dijo: «Tres hombres te buscan.

20 A rise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.

Así que baja a verlos, y no dudes en ir con ellos, porque yo los he enviado.»

21 T hen Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?

Pedro bajó entonces a donde estaban los hombres enviados por Cornelio, y les dijo: «Yo soy el que ustedes buscan. ¿Por qué han venido?»

22 A nd they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.

Ellos le dijeron: «Cornelio, el centurión, es un hombre justo y temeroso de Dios. Todos los judíos hablan bien de él. Un ángel le dio instrucciones de que vayas a su casa, para que él escuche tus palabras.»

23 T hen called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.

Entonces Pedro los hizo pasar y los hospedó, y al día siguiente se fue con ellos y con algunos de los hermanos de Jope.

24 A nd the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and he had called together his kinsmen and near friends.

Cuando llegaron a Cesarea, Cornelio ya los estaba esperando y había llamado a sus parientes y amigos más íntimos.

25 A nd as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.

En cuanto Pedro entró, Cornelio salió a recibirlo y, arrodillándose delante él, le rindió honor.

26 B ut Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.

Pero Pedro le dijo: «Levántate. Yo mismo soy un hombre, como tú.»

27 A nd as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

Mientras hablaba con él, Pedro entró y se encontró con que ya se habían reunidos muchas personas.

28 A nd he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean.

Entonces les dijo: «Como ustedes saben, para un judío es muy repugnante juntarse o acercarse a un extranjero, Pero Dios me ha hecho ver que no puedo llamar a nadie gente común o impura.

29 T herefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?

Por eso, cuando me llamaron vine sin replicar. Pero ahora les pregunto: ¿Para qué me han hecho venir?»

30 A nd Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,

Cornelio le dijo: «Hace cuatro días, como a esta hora, es decir, a las tres de la tarde, yo estaba orando en mi casa. De pronto, vi que delante de mí estaba un varón vestido con ropas resplandecientes.

31 A nd said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Ese varón me dijo: “Cornelio, Dios ha escuchado tus oraciones, y la ayuda que has dado a otros la ha recibido como una ofrenda.

32 S end therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.

Envía a tus hombres a Jope, y haz que venga Simón, al que también se le conoce como Pedro. Está hospedado en casa de Simón el curtidor, junto al mar.”

33 I mmediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.

Así que los mandé por ti; y has hecho bien en venir. Como puedes ver, aquí estamos en la presencia de Dios para oír todo lo que Dios te ha mandado decirnos.»

34 T hen Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:

Entonces Pedro empezó a hablar, y dijo: «En verdad comprendo ahora que Dios no hace acepción de personas,

35 B ut in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.

sino que a él le agrada todo aquel que le teme y hace justicia, sea de la nación que sea.

36 T he word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:)

Dios envió un mensaje a los hijos de Israel, y en él les anunciaba las buenas noticias de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.

37 T hat word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;

Ustedes bien saben que, después del bautismo que predicó Juan, este mensaje se divulgó por toda Judea, a partir de Galilea.

38 H ow God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.

Ese mensaje dice que Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo y con poder, y que él anduvo haciendo el bien y sanando a todos los que estaban oprimidos por el diablo, porque Dios estaba con él.

39 A nd we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:

Nosotros somos testigos de todo lo que Jesús hizo en Judea y en Jerusalén. Pero lo mataron, colgándolo de un madero.

40 H im God raised up the third day, and shewed him openly;

Sin embargo, Dios lo resucitó al tercer día, y permitió que muchos lo vieran.

41 N ot to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.

Pero no lo vio todo el pueblo, sino sólo aquellos testigos que Dios había elegido de antemano, es decir, nosotros, los que comimos y bebimos con él después de que él resucitó de entre los muertos.

42 A nd he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

Él mismo nos mandó a predicar al pueblo, y a dar testimonio de que Dios lo ha nombrado Juez de los vivos y de los muertos.

43 T o him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

Acerca de él dicen los profetas que todos los que crean en su nombre recibirán el perdón de sus pecados.»

44 W hile Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.

Mientras Pedro les hablaba así, el Espíritu Santo cayó sobre todos los que lo escuchaban.

45 A nd they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.

Los judíos circuncidados que habían acompañado a Pedro estaban atónitos de que también los no judíos recibieran el don del Espíritu Santo,

46 F or they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,

pues los oían hablar en lenguas y magnificar a Dios.

47 C an any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Entonces Pedro dijo: «¿Hay algún impedimento para que no sean bautizadas en agua estas personas, que también han recibido el Espíritu Santo, como nosotros?»

48 A nd he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

Y mandó bautizarlos en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedara con ellos algunos días más.