Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 T hen he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases.

Jesús reunió a sus doce discípulos y, después de darles poder y autoridad para expulsar a todos los demonios, y para sanar enfermedades,

2 A nd he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.

3 A nd he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

Les dijo: «No lleven nada para el camino. Ni bastón, ni mochila, ni pan, ni dinero, ni dos túnicas.

4 A nd whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.

En cualquier casa donde entren, quédense allí hasta que salgan.

5 A nd whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

Si en alguna ciudad no los reciben bien, salgan de allí y sacúdanse el polvo de los pies, como un testimonio contra ellos.»

6 A nd they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

Los discípulos salieron y fueron por todas las aldeas, y por todas partes anunciaban las buenas noticias y sanaban enfermos. Muerte de Juan el Bautista

7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead;

Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que hacía Jesús, y estaba perplejo, pues algunos decían que Juan había resucitado de los muertos;

8 A nd of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.

otros decían que Elías se había aparecido; y aún otros, que alguno de los antiguos profetas había resucitado.

9 A nd Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.

Pero Herodes dijo: «¡Yo mandé decapitar a Juan! Entonces, ¿quién es éste, de quien oigo decir tales cosas?» Y trataba de verlo. Alimentación de los cinco mil

10 A nd the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.

Cuando los apóstoles regresaron, le contaron a Jesús todo lo que habían hecho. Entonces él los llevó a un lugar apartado de la ciudad llamada Betsaida.

11 A nd the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.

Pero la gente lo supo y lo siguió, y él los recibió y les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que necesitaban ser sanados.

12 A nd when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.

Cuando el día comenzó a declinar, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: «Despide a la gente, para que vayan a las aldeas y campos vecinos, y busquen comida y alojamiento, porque aquí no hay nada.»

13 B ut he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.

Jesús les dijo: «Denles ustedes de comer.» Pero ellos respondieron: «No tenemos más que cinco panes y dos pescados, a no ser que vayamos a comprar alimentos para toda esta multitud.»

14 F or they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.

Allí había como cinco mil personas. Y Jesús dijo a sus discípulos: «Hagan que la gente se siente en grupos de cincuenta personas.»

15 A nd they did so, and made them all sit down.

Los discípulos lo hicieron así, y todos se sentaron.

16 T hen he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.

Jesús tomó entonces los cinco panes y los dos pescados y, levantando los ojos al cielo, los bendijo, los partió, y se los dio a sus discípulos para que ellos los repartieran entre la gente.

17 A nd they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.

Y todos comieron y quedaron satisfechos; y de lo que sobró recogieron doce cestas. La confesión de Pedro

18 A nd it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

Un día, mientras Jesús se apartó para orar, les preguntó a los discípulos que estaban con él: «¿Quién dice la gente que soy yo?»

19 T hey answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

Ellos respondieron: «Unos dicen que eres Juan el Bautista; otros, que Elías; y otros más, que eres alguno de los antiguos profetas que ha resucitado. »

20 H e said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

Entonces les preguntó: «¿Y ustedes, quién dicen que soy?» Y Pedro le respondió: «Tú eres el Cristo de Dios.» Jesús anuncia su muerte

21 A nd he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

Jesús les mandó que de ninguna manera se lo dijeran a nadie.

22 S aying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

También les dijo: «Es necesario que el Hijo del Hombre padezca muchas cosas, que sea desechado por los ancianos, por los principales sacerdotes y por los escribas, y que muera y resucite al tercer día.»

23 A nd he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Y a todos les decía: «Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día, y sígame.

24 F or whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.

Porque todo el que quiera salvar su vida, la perderá, y todo el que pierda su vida por causa de mí, la salvará.

25 F or what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

Porque ¿de qué le sirve a uno ganarse todo el mundo, si se destruye o se pierde a sí mismo?

26 F or whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.

Porque si alguno se avergüenza de mí y de mis palabras, el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en su gloria, y en la gloria del Padre y de los santos ángeles.

27 B ut I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.

Pero en verdad les digo, que algunos de los que están aquí no morirán hasta que vean el reino de Dios.» La transfiguración

28 A nd it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray.

Como ocho días después de que Jesús dijo esto, subió al monte a orar, y se llevó con él a Pedro, Juan y Jacobo.

29 A nd as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment was white and glistering.

Y mientras oraba, cambió la apariencia de su rostro, y su vestido se hizo blanco y resplandeciente.

30 A nd, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:

Aparecieron entonces dos hombres, y conversaban con él. Eran Moisés y Elías,

31 W ho appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem.

que rodeados de gloria hablaban de la partida de Jesús, la cual se iba a cumplir en Jerusalén.

32 B ut Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

Pedro y los que estaban con él tenían mucho sueño pero, como se quedaron despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos hombres que estaban con él.

33 A nd it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.

Mientras éstos se alejaban de Jesús, Pedro dijo: «Maestro, ¡qué bueno es para nosotros estar aquí! Vamos a hacer tres cobertizos; uno para ti, otro para Moisés, y otro para Elías.» Pero no sabía lo que decía.

34 W hile he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

Y mientras decía esto, una nube los cubrió, y tuvieron miedo de entrar en la nube.

35 A nd there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

Entonces, desde la nube se oyó una voz que decía: «Éste es mi Hijo amado. ¡Escúchenlo!»

36 A nd when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.

Cuando la voz cesó, Jesús se encontraba solo. Pero ellos mantuvieron esto en secreto y, durante aquellos días, no le dijeron a nadie lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado

37 A nd it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.

Al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud les salió al encuentro,

38 A nd, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.

y con fuerte voz un hombre de la multitud le dijo: «Maestro, te ruego que veas a mi hijo. ¡Es el único hijo que tengo!

39 A nd, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him.

Sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente lo sacude con violencia, y lo hace gritar y echar espuma por la boca. Cuando lo atormenta, a duras penas lo deja tranquilo.

40 A nd I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

Yo les pedí a tus discípulos que expulsaran al espíritu, pero no pudieron.»

41 A nd Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.

Jesús dijo entonces: «¡Ay, gente incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo tendré que estar con ustedes y soportarlos? ¡Trae acá a tu hijo!»

42 A nd as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.

Mientras el muchacho se acercaba, el demonio lo derribó y lo sacudió con violencia, pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho, y se lo entregó a su padre.

43 A nd they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,

Y todos se admiraban de la grandeza de Dios. Jesús anuncia otra vez su muerte Entre el asombro que causaba todo lo que Jesús hacía, dijo él a sus discípulos:

44 L et these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

«Pongan mucha atención a estas palabras: El Hijo del Hombre será entregado a los poderes de este mundo.»

45 B ut they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.

Pero ellos no las entendieron, pues les estaban veladas para que no las entendieran, y tenían miedo de preguntarle qué querían decir. ¿Quién es el mayor?

46 T hen there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.

En cierta ocasión, los discípulos comenzaron a discutir acerca de quién de ellos era el más importante.

47 A nd Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him,

Cuando Jesús se dio cuenta de lo que estaban pensando, tomó a un niño y, poniéndolo junto a él,

48 A nd said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.

les dijo: «Cualquiera que reciba a un niño así en mi nombre, me recibe a mí; y cualquiera que me recibe a mí, recibe al que me envió. Porque el más insignificante entre todos ustedes, es el más grande de ustedes.» El que no está contra nosotros, está a favor de nosotros

49 A nd John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.

Entonces Juan le dijo: «Maestro, hemos visto a uno que expulsaba demonios en tu nombre, pero se lo prohibimos, porque no anda con nosotros.»

50 A nd Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.

Jesús le dijo: «No se lo prohíban, porque el que no está contra nosotros, está a favor de nosotros.» Jesús reprende a Jacobo y a Juan

51 A nd it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

Se acercaba el tiempo en que Jesús había de ser recibido arriba, así que resolvió con firmeza dirigirse a Jerusalén.

52 A nd sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

Envió mensajeros delante de él, y ellos se fueron y entraron en una aldea samaritana para prepararle todo;

53 A nd they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem.

pero los de allí no lo recibieron porque se dieron cuenta de que su intención era ir a Jerusalén.

54 A nd when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?

Al ver esto, sus discípulos Jacobo y Juan dijeron: «Señor, ¿quieres que mandemos que caiga fuego del cielo, como hizo Elías, para que los destruya?»

55 B ut he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of.

Pero Jesús se volvió y los reprendió. [Y les dijo: «Ustedes no saben de qué espíritu son.

56 F or the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.

Porque el Hijo del Hombre no ha venido a quitarle la vida a nadie, sino a salvársela.»] Y se fueron a otra aldea. Los que querían seguir a Jesús

57 A nd it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

Mientras seguían su camino, alguien le dijo: «Señor, yo te seguiré adondequiera que vayas.»

58 A nd Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Jesús le dijo: «Las zorras tienen guaridas, y las aves de los cielos tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.»

59 A nd he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Y a otro le dijo: «Sígueme.» Aquél le respondió: «Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre.»

60 J esus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.

Pero Jesús le dijo: «Deja que los muertos entierren a sus muertos. Tú, ve y anuncia el reino de Dios.»

61 A nd another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house.

Otro también le dijo: «Señor, yo te seguiré; pero antes déjame despedirme de los que están en mi casa.»

62 A nd Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.

Jesús le dijo: «Nadie que mire hacia atrás, después de poner la mano en el arado, es apto para el reino de Dios.»