1 A nd as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
Mientras hablaban así con el pueblo, se les vinieron encima los sacerdotes, el jefe de la guardia del templo, y los saduceos.
2 B eing grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Estaban resentidos porque enseñaban y anunciaban la resurrección de entre los muertos en Jesús,
3 A nd they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
así que los aprehendieron y los echaron en la cárcel hasta el día siguiente, porque ya era tarde.
4 H owbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
Pero muchos de los que habían oído sus palabras, creyeron; y contados solamente los varones eran como cinco mil.
5 A nd it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
Al día siguiente se reunieron en Jerusalén los gobernantes, los ancianos, los escribas,
6 A nd Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan y Alejandro, y todos los familiares de los sumos sacerdotes.
7 A nd when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
Pusieron en medio de ellos a Pedro y Juan, y les preguntaron: «¿Con qué autoridad, o en nombre de quién hacen ustedes esto?»
8 T hen Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: «Gobernantes y ancianos del pueblo:
9 I f we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
Ya que hoy se nos interroga acerca del beneficio otorgado a un hombre enfermo, y de cómo fue sanado,
10 B e it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
sepan todos ustedes, y todo el pueblo de Israel, que este hombre está sano en presencia de ustedes gracias al nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien ustedes crucificaron y a quien Dios resucitó de los muertos.
11 T his is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
Este Jesús es la piedra que ustedes, los edificadores, rechazaron, y que no obstante ha llegado a ser la piedra angular.
12 N either is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
En ningún otro hay salvación, porque no se ha dado a la humanidad ningún otro nombre bajo el cielo mediante el cual podamos alcanzar la salvación.»
13 N ow when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
Al ver el valor de Pedro y de Juan, y como sabían que ellos eran gente del pueblo y sin mucha preparación, se maravillaron al reconocer que habían estado con Jesús.
14 A nd beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
Y al ver junto a ellos al hombre que había sido sanado, no pudieron decir nada en su contra,
15 B ut when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
pero les ordenaron que salieran del concilio para poder dialogar entre sí.
16 S aying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
Y se preguntaban: «¿Qué vamos a hacer con estos hombres? Tenemos que admitir que lo que han hecho es una señal innegable. Esto es evidente para todos los que viven en Jerusalén, y no lo podemos negar.
17 B ut that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
Sin embargo, para que esto no se divulgue más entre el pueblo, vamos a amenazarlos para que, desde hoy, no le hablen a nadie acerca de este nombre.»
18 A nd they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
Entonces los llamaron y les advirtieron que no debían volver a hablar ni enseñar acerca del nombre de Jesús.
19 B ut Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
Pero Pedro y Juan les respondieron: «Juzguen ustedes: ¿Es justo delante de Dios obedecerlos a ustedes antes que a él?
20 F or we cannot but speak the things which we have seen and heard.
Porque nosotros no podemos dejar de hablar acerca de lo que hemos visto y oído.»
21 S o when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
Entonces ellos los dejaron en libertad, no sin antes amenazarlos, pues no hallaron ningún modo de castigarlos. Y es que temían al pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo sucedido.
22 F or the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
Y el hombre que había sido sanado milagrosamente tenía más de cuarenta años. Los creyentes piden confianza y valor
23 A nd being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
Una vez que fueron puestos en libertad, ellos se fueron con los suyos y les contaron todo lo que los principales sacerdotes y los ancianos les habían dicho.
24 A nd when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
Al oírlos, todos juntos elevaron sus voces a Dios y dijeron: «Soberano Señor, tú creaste el cielo y la tierra, y el mar y todo lo que hay en ellos;
25 W ho by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
tú, Padre nuestro, por medio del Espíritu Santo dijiste en labios de tu siervo David: »¿Por qué se amotinan las gentes, y los pueblos piensan cosas vanas?
26 T he kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
Los reyes de la tierra se reunieron, y los príncipes se confabularon, contra el Señor, y contra su Cristo.
27 F or of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
»Es un hecho que Herodes y Poncio Pilato, junto con los no judíos y el pueblo de Israel, se reunieron en esta ciudad en contra de tu santo Hijo y ungido, Jesús,
28 F or to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
para hacer todo lo que, por tu poder y voluntad, ya habías determinado que sucediera.
29 A nd now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
Ahora, Señor, mira sus amenazas, y concede a estos siervos tuyos proclamar tu palabra sin ningún temor.
30 B y stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
Extiende también tu mano, y permite que se hagan sanidades y señales y prodigios en el nombre de tu santo Hijo Jesús.»
31 A nd when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
Cuando terminaron de orar, el lugar donde estaban congregados se sacudió, y todos fueron llenos del Espíritu Santo y proclamaban la palabra de Dios sin ningún temor. La vida comunitaria
32 A nd the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
Todos los que habían creído eran de un mismo sentir y de un mismo pensar. Ninguno reclamaba como suyo nada de lo que poseía, sino que todas las cosas las tenían en común.
33 A nd with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
Y los apóstoles daban un testimonio poderoso de la resurrección del Señor Jesús, y la gracia de Dios sobreabundaba en todos ellos.
34 N either was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
Y no había entre ellos ningún necesitado, porque todos los que poseían terrenos o casas, los vendían, y el dinero de lo vendido lo llevaban
35 A nd laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
y lo ponían en manos de los apóstoles, y éste era repartido según las necesidades de cada uno.
36 A nd Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
Fue así como José, un levita de Chipre, a quien los apóstoles apodaban Bernabé (que significa, Hijo de consolación),
37 H aving land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.
vendió un terreno de su propiedad y entregó a los apóstoles el dinero de la venta.