1 T hus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
Así fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.
2 A nd on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Dios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.
3 A nd God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén
4 T hese are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
Éstos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
5 A nd every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.
6 B ut there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
Más bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.
7 A nd the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Entonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.
8 A nd the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.
9 A nd out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
De la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
10 A nd a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
De Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.
11 T he name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Uno de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.
12 A nd the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
El oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.
13 A nd the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
El segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.
14 A nd the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
El tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
15 A nd the Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Dios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
16 A nd the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,
17 B ut of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
pero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»
18 A nd the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
Después Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»
19 A nd out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.
20 A nd Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
Adán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.
21 A nd the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
Entonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.
22 A nd the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
Con la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.
23 A nd Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
Entonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»
24 T herefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
Por eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.
25 A nd they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.