Ezekiel 19 ~ Ezequiel 19

picture

1 M oreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

»Tú, dedica este lamento a los príncipes de Israel.

2 A nd say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

Diles: »¡Leona entre las leonas era tu madre! ¡Entre los leones crió a sus cachorros!

3 A nd she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

A uno de ellos lo levantó del suelo, y lo convirtió en un verdadero leoncillo. Y éste aprendió a desmenuzar a su presa y a devorarse a los hombres.

4 T he nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

Cuando las naciones se enteraron, lo hicieron caer en sus trampas y encadenado lo llevaron a Egipto.

5 N ow when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

Cuando su madre perdió la esperanza de que su cachorro volviera, tomó a otro de sus cachorros e hizo de él un león feroz.

6 A nd he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

Y el que antes era cachorro llegó a ser león entre los leones, y aprendió a desmenuzar a su presa y a devorarse a los hombres.

7 A nd he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

Saqueó fortalezas, asoló ciudades, y con el estruendo de sus rugidos asustaba al país y a sus habitantes.

8 T hen the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

»Pero lo atacaron los pueblos vecinos. Echaron su red sobre él, y lo hicieron caer en un foso.

9 A nd they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

Lo encadenaron y, en una jaula, lo presentaron ante el rey de Babilonia. ¡Lo confinaron en una mazmorra para que nunca más sus rugidos se oyeran sobre los montes de Israel!

10 T hy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

»¡Vid entre las vides era tu madre! Plantada junto a abundantes aguas, daba abundantes frutos y vástagos;

11 A nd she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

sus fuertes varas servían para cetros, y su altura sobresalía entre las ramas. Era tal su altura, y tantos sus sarmientos, que fácilmente se le reconocía.

12 B ut she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

¡Pero fue arrancada con violencia, y derribada por los suelos! ¡El viento solano marchitó sus frutos y dejó secas sus fuertes ramas! ¡Rotas quedaron, y el fuego las consumió!

13 A nd now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

Ahora está plantada en el desierto, en una tierra seca y desolada.

14 A nd fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.

De una de sus varas salió fuego, y ese fuego consumió sus frutos. ¡Ya no queda en ella ninguna vara fuerte que sirva como cetro para un rey!» Éste es un lamento, y lamento debe ser.