Song of Solomon 6 ~ Cantares 6

picture

1 W hither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

«Dinos tú, bella mujer, ¿a dónde se ha ido tu amado? ¿A dónde se apartó tu amado, para que contigo vayamos a buscarlo?»

2 M y beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

«Mi amado está ahora en su jardín, entre los surcos de las especias; se recuesta en los jardines y recoge lirios.

3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; ¡él se recuesta entre los lirios!»

4 T hou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Eres hermosa como Tirsa, amiga mía, y deseable como Jerusalén; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

5 T urn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

¡Desvía de mí tus miradas, que tus ojos me subyugan! Son tus cabellos como las cabritas que descienden de los montes de Galaad.

6 T hy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

Comparables son tus dientes a un rebaño de blancas ovejas. Todas ellas tienen su pareja; ningún espacio dejan vacío.

7 A s a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

Tus mejillas son dos gajos de granada que se asoman tras el velo.

8 T here are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

Puede haber sesenta reinas, y hasta ochenta concubinas y un sin número de doncellas,

9 M y dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

pero la paloma que poseo es única y perfecta. Es la hija única y predilecta de la madre que la vio nacer. Las doncellas la ven, y la bendicen; ¡las reinas y las concubinas la alaban!

10 W ho is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

¿Quién es ésta que aparece como la luz de un nuevo día? Bella es, como la luna; también radiante, como el sol; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

Yo bajé al jardín de los nogales, para contemplar los frutos del valle y ver si ya brotaban las vides y florecían los granados;

12 O r ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

¡pero antes de darme cuenta me vi entre los carros de Aminadab!

13 R eturn, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

¡Regresa, Sulamita, regresa! ¡Regresa, que deseamos contemplarte! ¿Pero qué desean ver en la Sulamita? ¿Acaso una danza de dos campamentos?