1 A nd it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
Cuatrocientos ochenta años después de que los israelitas salieron de Egipto, Salomón comenzó a construir el templo del Señor. Corría el mes de Zif, que es el segundo mes del año, y Salomón había reinado ya cuatro años.
2 A nd the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
El templo que el rey Salomón edificó para el Señor medía sesenta codos de largo, veinte de ancho y treinta de alto.
3 A nd the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
El pórtico en el frente del templo medía veinte codos de largo y diez codos de ancho en la parte de enfrente.
4 A nd for the house he made windows of narrow lights.
Las ventanas del templo eran anchas por dentro y estrechas por fuera.
5 A nd against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
Junto a la muralla que rodeaba el edificio, y contra las paredes de la casa que rodeaban el templo y el lugar santísimo, construyó aposentos y habitaciones laterales alrededor.
6 T he nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.
El aposento de abajo medía cinco codos de ancho; el del centro medía seis codos de ancho, y el de arriba medía siete codos de ancho. Por fuera, el rey mandó reducir las medidas del templo para que las vigas no se empotraran en sus muros.
7 A nd the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
Las piedras que se usaron para construir el templo llegaban ya labradas, de modo que cuando se dio comienzo a la construcción no se escuchó ningún golpe de martillo ni de hacha, ni de ningún instrumento de hierro.
8 T he door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.
La puerta del aposento del centro estaba al lado derecho del templo. Para ir al segundo piso y al tercero, se subía por una escalera de caracol.
9 S o he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
Cuando Salomón terminó de edificar el templo, lo recubrió con artesonados de cedro.
10 A nd then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.
Igualmente, construyó un aposento alrededor del templo, el cual tenía cinco codos de altura y se apoyaba en el muro con unas vigas de cedro.
11 A nd the word of the Lord came to Solomon, saying,
La palabra del Señor vino a Salomón, y le dijo:
12 C oncerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
«En relación con el templo que estás construyendo, yo cumpliré la promesa que le hice a tu padre David, siempre y cuando tú obedezcas mis estatutos y mis decretos, y pongas en práctica mis mandamientos;
13 A nd I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
entonces yo habitaré en el templo, en medio de los israelitas, y nunca abandonaré a mi pueblo.»
14 S o Solomon built the house, and finished it.
Salomón terminó de construir el templo.
15 A nd he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.
Luego recubrió sus paredes con tablas de cedro por dentro y por fuera, hasta las vigas del techo, y el piso lo cubrió con madera de ciprés.
16 A nd he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.
En la parte final del templo construyó un edificio de veinte codos y lo recubrió con tablas de cedro de arriba abajo. Este espacio es el Lugar santísimo.
17 A nd the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
El templo medía cuarenta codos de largo.
18 A nd the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
Por dentro estaba recubierto con madera de cedro, con figuras talladas de calabazas silvestres con sus botones en flor. Todo era de cedro; nada era de piedra.
19 A nd the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the Lord.
Salomón mandó adornar por dentro el Lugar santísimo, para colocar allí el arca del pacto del Señor.
20 A nd the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.
El Lugar santísimo estaba en la parte interior del templo, la cual medía veinte codos de largo, veinte codos de ancho y veinte codos de alto, y estaba recubierto con el oro más puro; además, recubrió de oro el altar de cedro.
21 S o Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.
Todo el interior del templo lo recubrió con el oro más puro, y colocó cadenas de oro para impedir la entrada al santuario.
22 A nd the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
De modo que el interior del templo estaba recubierto de oro de arriba abajo, lo mismo que el altar que estaba frente al Lugar santísimo.
23 A nd within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.
Salomón mandó esculpir en madera de olivo dos querubines, cada uno de los cuales medía diez codos de alto.
24 A nd five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.
Cada ala extendida medía cinco codos, de modo que las alas, de punta a punta, medían diez codos.
25 A nd the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.
Ambos querubines eran idénticos en altura y estaban hechos del mismo material.
26 T he height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.
La altura de cada querubín era de diez codos.
27 A nd he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.
Estos querubines fueron puestos dentro del templo, en el Lugar santísimo, con las alas extendidas; el ala de cada uno tocaba la pared opuesta, y una y otra se tocaban por las puntas y se unían en el centro del templo.
28 A nd he overlaid the cherubims with gold.
También a los querubines los recubrió de oro.
29 A nd he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.
En las paredes del templo, lo mismo afuera que adentro, mandó tallar figuras de querubines, palmeras y botones en flor.
30 A nd the floors of the house he overlaid with gold, within and without.
El piso del templo lo cubrió de oro por dentro y por fuera.
31 A nd for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
A la entrada del santuario puso puertas de madera de olivo, y el umbral y los postes formaban una figura de cinco esquinas.
32 T he two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
Las dos puertas estaban hechas de madera de olivo, en las que también talló figuras de querubines, palmeras y botones en flor. Todo esto lo recubrió de oro.
33 S o also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.
Para la puerta a la entrada del templo mandó hacer postes cuadrados de madera de olivo.
34 A nd the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
También mandó hacer dos puertas giratorias de madera de ciprés.
35 A nd he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.
En esas puertas también mandó tallar figuras de querubines, palmeras y botones en flor, y las recubrió de oro.
36 A nd he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
El atrio interior lo construyó con tres hileras de piedra labrada y una hilera de vigas de cedro.
37 I n the fourth year was the foundation of the house of the Lord laid, in the month Zif:
En el cuarto año, en el mes de Zif, se echaron los cimientos del templo del Señor.
38 A nd in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
En el undécimo año, en el mes de Bul, que es el octavo mes del año, concluyó la construcción del templo, con todo lo necesario y todos los detalles. La construcción duró siete años.