Proverbs 26 ~ Proverbios 26

picture

1 A s snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

No conviene la nieve en el verano, ni la lluvia en el tiempo de la siega, ni colmar de honores al necio.

2 A s the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

Gorrión sin rumbo, golondrina que revolotea: ¡eso es la maldición sin causa, pues nunca llega!

3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

Para el caballo, el látigo; para el asno, el freno; para la espalda del necio, la vara.

4 A nswer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

Nunca respondas al necio con necedades, para que no resultes ser otro necio.

5 A nswer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

Responde al necio conforme a su necedad, para que no se crea demasiado sabio.

6 H e that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

Recurrir a un necio como mensajero es lo mismo que amputarse los pies; ¡es arriesgarse a pasar un trago amargo!

7 T he legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

Piernas tullidas que penden inútiles: ¡eso es el proverbio en la boca del necio!

8 A s he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

Atar la piedra a la honda: ¡eso es el rendir honores a un necio!

9 A s a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

Espina clavada en la mano del borracho: ¡eso es el proverbio en labios del necio!

10 T he great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

Arquero que a todo el mundo hiere: ¡eso es quien emplea a necios y vagabundos!

11 A s a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

Perro que vuelve a su vómito: ¡eso es el necio que repite su necedad!

12 S eest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

¿Has visto gente sabia en su propia opinión? ¡Más esperanza tiene el necio que esa gente!

13 T he slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

El perezoso alega: «¡Un león anda suelto! ¡Está al acecho en el camino y por las calles!»

14 A s the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

La puerta gira sobre sus bisagras, y el perezoso gira sobre la cama.

15 T he slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

El perezoso mete la mano en el plato, pero le resulta cansado llevársela a la boca.

16 T he sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

El perezoso se considera más sabio que siete sabios que sepan aconsejar.

17 H e that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

Dejarse llevar del enojo en un pleito ajeno es como querer sujetar a un perro por las orejas.

18 A s a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

Un loco que, en su locura, lanza mortíferas flechas encendidas:

19 S o is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

¡eso es el hombre que engaña a su amigo, y luego alega que lo hizo de broma!

20 W here no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

Sin leña se apaga el fuego, y sin chismosos se acaba el pleito.

21 A s coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

Para hacer brasas, el carbón; para encender el fuego, la leña; para encender los ánimos, el pendenciero.

22 T he words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

Los chismes son deliciosos bocados, que penetran hasta lo más profundo.

23 B urning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

Los labios seductores y el corazón malvado son una vasija de barro bañada en plata barata.

24 H e that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

El que odia, lo disimula con los labios pero por dentro maquina el engaño.

25 W hen he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

No confíes en quien habla con voz engolada, porque en su corazón hay siete abominaciones.

26 W hose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

Aunque el odio se encubra con disimulo, la maldad se hará manifiesta en la comunidad.

27 W hoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

El que cava el foso, en él se cae; al que empuja la piedra, la piedra lo aplasta.

28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

La lengua falsa aborrece al que ha herido; la boca zalamera conduce al desastre.