Proverbs 26 ~ Proverbios 26

picture

1 L ike snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

No conviene la nieve en el verano, ni la lluvia en el tiempo de la siega, ni colmar de honores al necio.

2 L ike a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.

Gorrión sin rumbo, golondrina que revolotea: ¡eso es la maldición sin causa, pues nunca llega!

3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!

Para el caballo, el látigo; para el asno, el freno; para la espalda del necio, la vara.

4 D on’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.

Nunca respondas al necio con necedades, para que no resultes ser otro necio.

5 A nswer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

Responde al necio conforme a su necedad, para que no se crea demasiado sabio.

6 O ne who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.

Recurrir a un necio como mensajero es lo mismo que amputarse los pies; ¡es arriesgarse a pasar un trago amargo!

7 L ike the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.

Piernas tullidas que penden inútiles: ¡eso es el proverbio en la boca del necio!

8 A s one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

Atar la piedra a la honda: ¡eso es el rendir honores a un necio!

9 L ike a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

Espina clavada en la mano del borracho: ¡eso es el proverbio en labios del necio!

10 A s an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.

Arquero que a todo el mundo hiere: ¡eso es quien emplea a necios y vagabundos!

11 A s a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.

Perro que vuelve a su vómito: ¡eso es el necio que repite su necedad!

12 D o you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

¿Has visto gente sabia en su propia opinión? ¡Más esperanza tiene el necio que esa gente!

13 T he sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”

El perezoso alega: «¡Un león anda suelto! ¡Está al acecho en el camino y por las calles!»

14 A s the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.

La puerta gira sobre sus bisagras, y el perezoso gira sobre la cama.

15 T he sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.

El perezoso mete la mano en el plato, pero le resulta cansado llevársela a la boca.

16 T he sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.

El perezoso se considera más sabio que siete sabios que sepan aconsejar.

17 L ike one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.

Dejarse llevar del enojo en un pleito ajeno es como querer sujetar a un perro por las orejas.

18 L ike a madman who shoots torches, arrows, and death,

Un loco que, en su locura, lanza mortíferas flechas encendidas:

19 i s the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”

¡eso es el hombre que engaña a su amigo, y luego alega que lo hizo de broma!

20 F or lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.

Sin leña se apaga el fuego, y sin chismosos se acaba el pleito.

21 A s coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.

Para hacer brasas, el carbón; para encender el fuego, la leña; para encender los ánimos, el pendenciero.

22 T he words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.

Los chismes son deliciosos bocados, que penetran hasta lo más profundo.

23 L ike silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.

Los labios seductores y el corazón malvado son una vasija de barro bañada en plata barata.

24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.

El que odia, lo disimula con los labios pero por dentro maquina el engaño.

25 W hen his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.

No confíes en quien habla con voz engolada, porque en su corazón hay siete abominaciones.

26 H is malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.

Aunque el odio se encubra con disimulo, la maldad se hará manifiesta en la comunidad.

27 W hoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.

El que cava el foso, en él se cae; al que empuja la piedra, la piedra lo aplasta.

28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

La lengua falsa aborrece al que ha herido; la boca zalamera conduce al desastre.