Mark 7 ~ Marcos 7

picture

1 T hen the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.

Los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús

2 N ow when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.

y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.

3 ( For the Pharisees and all the Jews, don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.

(Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.

4 T hey don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)

Cuando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)

5 T he Pharisees and the scribes asked him, “Why don’t your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?”

Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»

6 H e answered them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.

Jesús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

7 B ut they worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’

No tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”

8 For you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men—the washing of pitchers and cups, and you do many other such things.”

Porque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»

9 H e said to them, “Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.

También les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!

10 F or Moses said, ‘Honor your father and your mother;’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’

Porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”

11 B ut you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God”;’

Pero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,

12 t hen you no longer allow him to do anything for his father or his mother,

y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.

13 m aking void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this.”

Es así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»

14 H e called all the multitude to himself, and said to them, “Hear me, all of you, and understand.

Jesús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:

15 T here is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.

Nada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»

16 I f anyone has ears to hear, let him hear!”

17 W hen he had entered into a house away from the multitude, his disciples asked him about the parable.

Cuando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

18 H e said to them, “Are you also without understanding? Don’t you perceive that whatever goes into the man from outside can’t defile him,

Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?

19 b ecause it doesn’t go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, thus purifying all foods ?”

Porque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,

20 H e said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.

aunque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.

21 F or from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,

Porque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,

22 c ovetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.

los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.

23 A ll these evil things come from within, and defile the man.”

Todos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia

24 F rom there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn’t want anyone to know it, but he couldn’t escape notice.

De allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse

25 F or a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.

porque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.

26 N ow the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.

Esa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;

27 B ut Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”

pero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»

28 B ut she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”

La mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»

29 H e said to her, “For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter.”

Entonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»

30 S he went away to her house, and found the child having been laid on the bed, with the demon gone out.

Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo

31 A gain he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the middle of the region of Decapolis.

Jesús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

32 T hey brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.

Le llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.

33 H e took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.

Jesús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;

34 L ooking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”

luego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»

35 I mmediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.

Al instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.

36 H e commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.

Jesús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.

37 T hey were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”

La gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»