Mark 7 ~ Marcos 7

picture

1 Then came together unto him the Pharisees and some of the scribes, who had come from Jerusalem,

Los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús

2 w ho upon seeing some of his disciples eat bread with common, that is to say, with unwashed, hands, they condemned them.

y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.

3 ( For the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands often, eat not, holding the tradition of the elders.

(Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.

4 A nd when they come from the market, unless they wash, they eat not. And there are many other things which they took upon themselves to hold such as the washing of cups and pots, brasen vessels and of tables.)

Cuando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)

5 T hen the Pharisees and scribes asked him, Why do thy disciples not walk according to the tradition of the elders but eat bread with unwashed hands?

Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»

6 H e answered and said unto them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honours me with their lips, but their heart is far from me.

Jesús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.

7 H owbeit in vain do they honor me, teaching for doctrines the commandments of men.

No tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”

8 F or laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men as the washing of pots and cups, and many other such like things ye do.

Porque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»

9 A nd he also said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

También les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!

10 F or Moses said, Honour thy father and thy mother, and, Whosoever curses father or mother shall most definitely die.

Porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”

11 B ut ye say, It is enough if a man shall say to his father or mother, It is all Corban, (that is to say, my gift to God) whatever with which thou mightest be profited by me.

Pero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,

12 A nd ye suffer him to do no more for his father or for his mother,

y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.

13 i nvalidating the word of God with your tradition, which ye have given; and many such like things do ye.

Es así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»

14 A nd when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you and understand;

Jesús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:

15 t here is nothing from outside the man that entering into him can defile him, but the things which come out of him, those are what defile the man.

Nada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»

16 I f anyone has ears to hear, let him hear.

17 A nd when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

Cuando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.

18 A nd he said unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not understand that anything from outside that enters into the man cannot defile him?

Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?

19 B ecause it enters not into his heart, but into the belly, and the man goes out to the privy and purges all foods.

Porque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,

20 F or he had said that it is what comes out of the man that defiles the man.

aunque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.

21 F or from within, out of the heart of men, come forth the evil thoughts, the adulteries, the fornications, the murders,

Porque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,

22 t he thefts, the covetousness, the wickedness, the deceit, the lasciviousness, the evil eye, the slander, the pride, the unwiseness:

los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.

23 a ll these evil things come out from within and defile the man.

Todos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia

24 And from there he arose and went into the borders of Tyre and Sidon, and entering into a house, desired that no man know of it; but he could not be hid.

De allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse

25 F or a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him and came and fell at his feet;

porque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.

26 t he woman was a Greek, a Syrophenician by nation, and she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.

Esa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;

27 B ut Jesus said unto her, Let the children first be filled, for it is not good to take the children’s bread and to cast it unto the dogs.

pero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»

28 A nd she answered and said unto him, Yes, Lord, but even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.

La mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»

29 A nd he said unto her, For this word go; the demon has gone out of thy daughter.

Entonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»

30 A nd when she came to her house, she found that the demon had gone out, and the daughter lay upon the bed.

Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo

31 And again, departing from the coasts of Tyre, he came by Sidon unto the sea of Galilee through the midst of the borders of Decapolis.

Jesús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

32 A nd they bring unto him one that was deaf and had an impediment in his speech, and they beseech him to put his hand upon him.

Le llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.

33 A nd taking him aside from the multitude, he put his fingers into the man’s ears; and spitting, he touched the man’s tongue with the saliva;

Jesús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;

34 a nd looking up to heaven, he cried out, and said, Ephphatha, that is, Be opened.

luego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»

35 A nd straightway his ears were opened, and that which bound his tongue was loosed, and he spoke plainly.

Al instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.

36 A nd he charged them that they should tell no one; but the more he commanded them, so much more and more they published it

Jesús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.

37 a nd were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.

La gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»