1 ¶ I say the truth in Christ, I do not lie, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
Digo la verdad en Cristo, no miento. Mi conciencia me da testimonio en el Espíritu Santo:
2 t hat I have great sorrow and continual pain in my heart.
tengo una gran tristeza y un continuo dolor en mi corazón.
3 F or I could wish that myself were anathema from Christ for my brethren, those who are my kinsmen according to the flesh,
Porque desearía ser yo mismo maldecido y separado de Cristo, por amor a mis hermanos, por los de mi propia raza,
4 w ho are Israelites, to whom pertains the adoption as sons and the glory and the covenants and the giving of the law and the service of God and the promises,
que son israelitas. De ellos son la adopción, la gloria, el pacto, la promulgación de la ley, el culto y las promesas.
5 w hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh is the Christ, who is God over all things, blessed for all the ages. Amen.
De ellos son los patriarcas, y de ellos, desde el punto de vista humano, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas. ¡Bendito sea por siempre! Amén.
6 ¶ Not as though the word of God has been deficient. For not all the descendants of Israel are Israelites;
Ahora bien, no estoy diciendo que la palabra de Dios haya fallado, porque no todos los que descienden de Israel son israelitas;
7 n either, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called.
ni todos los descendientes de Abrahán son verdaderamente sus hijos, pues dice: «Tu descendencia vendrá por medio de Isaac.»
8 T hat is, Those who are sons of the flesh, these are not the sons of God; but those who are sons of the promise are counted in the generation.
Esto significa que los hijos de Dios no son los descendientes naturales, sino aquellos que son considerados descendientes según la promesa.
9 F or the word of the promise is this, At this time I will come, and Sara shall have a son.
La promesa dice así: «Por este tiempo vendré, y Sara tendrá un hijo.»
10 A nd not only this, but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac
Y no sólo esto. También sucedió cuando Rebeca concibió de un solo hombre, de nuestro antepasado Isaac,
11 ( for the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand: not of works, but of him that calls),
aunque sus hijos todavía no habían nacido ni habían hecho algo bueno o malo; y para confirmar que el propósito de Dios no está basado en las obras sino en el que llama,
12 i t was said unto her, The elder shall serve the younger.
se le dijo: «El mayor servirá al menor.»
13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Como está escrito: «A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí.»
14 ¶ What shall we say then? Is there injustice in God? No, in no wise.
Entonces, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto? ¡De ninguna manera!
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Porque Dios dijo a Moisés: «Tendré misericordia del que yo quiera, y me compadeceré del que yo quiera.»
16 S o then it is not of him that wills, nor of him that runs, but of God that has mercy.
Así pues, no depende de que el hombre quiera o se esfuerce, sino de que Dios tenga misericordia.
17 F or the scripture saith of Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee and that my name might be declared throughout all the earth.
Porque la Escritura le dice a Faraón: «Te he levantado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.»
18 T herefore he has mercy on whom he will have mercy, and he hardens whom he will.
De manera que Dios tiene misericordia de quien él quiere tenerla y endurece a quien él quiere endurecer.
19 T hou wilt say then unto me, Why does he become angry? For who shall resist his will?
Entonces me dirás: ¿Por qué Dios todavía nos echa la culpa? ¿Quién puede oponerse a su voluntad?
20 R ather, O man, who art thou to reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
Pero tú, hombre, ¿quién eres para discutir con Dios? ¿Acaso el vaso de barro le dirá al que lo formó por qué lo hizo así?
21 H as not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour and another unto dishonour?
¿Qué, no tiene derecho el alfarero de hacer del mismo barro un vaso para honra y otro para deshonra?
22 W hat if God, desiring to show his wrath and to make his power known, endured with much meekness the vessels of wrath, prepared for death,
¿Y qué si Dios, queriendo mostrar su ira y dar a conocer su poder, soportó con mucha paciencia los vasos de ira que estaban preparados para destrucción?
23 a nd making known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he has prepared unto glory?
¿Y qué si, para dar a conocer las riquezas de su gloria, se las mostró a los vasos de misericordia que él de antemano preparó para esa gloria?
24 E ven us, whom he has called, not of the Jews only, but also of the Gentiles!
Esos somos nosotros, a quienes Dios llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los no judíos.
25 ¶ As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
Como también se dice en Oseas: «Llamaré “pueblo mío” al que no era mi pueblo, Y llamaré “amada mía” a la que no era mi amada.
26 A nd it shall come to pass that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there shall they be called sons of the living God.
Y en el lugar donde se les dijo: “Ustedes no son mi pueblo”, Allí serán llamados “hijos del Dios viviente”.»
27 I saiah also cries out concerning Israel, Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved;
También Isaías clama, en referencia a Israel: «Aunque los descendientes de Israel sean tan numerosos como la arena del mar, tan sólo el remanente será salvo;
28 w hen the consumption comes to an end, righteousness shall overflow, because a short sentence will the Lord execute upon the earth.
porque el Señor ejecutará su sentencia sobre la tierra con justicia y prontitud.»
29 A nd as Isaiah said before, Except the Lord of the hosts had left us a seed, we had been as Sodom and been made like unto Gomorrha.
Y como antes dijo Isaías: «Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado descendencia, Ya seríamos como Sodoma, y nos pareceríamos a Gomorra.» La justicia que es por fe
30 ¶ What shall we say then? That the Gentiles, who did not follow after righteousness, have attained to righteousness, that is to say, the righteousness which is by faith,
Entonces, ¿qué diremos? Que los no judíos, que no buscaban la justicia, la han alcanzado; es decir, la justicia que viene por medio de la fe.
31 a nd Israel, which followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
Pero Israel, que buscaba una ley de justicia, no la alcanzó.
32 W hy? Because they followed it not by faith but, as it were, by the works (of the law); therefore, they stumbled on the stumblingstone;
¿Por qué? Porque no la buscaba a partir de la fe, sino a partir de las obras de la ley; y tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 a s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock that will cause some to fall, and whosoever believes in him shall not be ashamed.
como está escrito: «Yo pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca de caída; pero el que crea en él, no será avergonzado.»