Numbers 23 ~ Números 23

picture

1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven oxen and seven rams.

Balaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»

2 A nd Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.

Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y Balac y Balaam ofrecieron un becerro y un carnero en cada altar.

3 A nd Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go; peradventure the LORD will come to meet me, and whatever he shows me I will tell thee. And thus he went alone.

Luego Balaam le dijo a Balac: «Quédate junto a tu holocausto, que yo iré a ver si el Señor quiere encontrarse conmigo. Si hay algo que él me muestre, te lo haré saber.» Y Balaam se fue a un monte desolado.

4 A nd God met Balaam; and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon each altar a bullock and a ram.

Entonces Dios vino al encuentro de Balaam, y éste le dijo: «He ordenado levantar siete altares, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.»

5 A nd the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

El Señor puso su palabra en labios de Balaam, y le dijo: «Regresa a donde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»

6 A nd he returned unto him, and, behold, he stood by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.

Balaam volvió a donde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, junto con todos los príncipes de Moab.

7 A nd he took up his parable and said, Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob and come, denounce Israel.

Entonces Balaam pronunció estas palabras proféticas: «Balac, el rey de Moab, me trajo de Aram; me hizo venir de los montes del oriente. Me pidió venir y maldecir a Jacob; me ordenó desearle el mal a Israel.

8 W hy should I curse one whom God has not cursed? And why should I denounce one whom the LORD has not denounced?

¿Y cómo maldecir a quien Dios no maldijo? ¿Cómo condenar a quien el Señor no ha condenado?

9 F or from the top of the rocks I have seen him, and from the hills I beheld him; behold, a people that shall dwell in confidence and shall not be counted among the Gentiles.

Desde lo alto de las peñas puedo verlo; desde las colinas puedo observarlo. Es un pueblo que habita confiado, y que las naciones no toman en cuenta.

10 W ho shall count the dust of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let my soul die the death of the righteous, and let my last end be like his!

¿Quién puede contar el polvo de Jacob, o la cuarta parte del pueblo de Israel? ¡Espero morir como mueren los justos! ¡Espero tener el mismo final de ellos!»

11 T hen Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse my enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.

Entonces Balac le dijo a Balaam: «¿Pero qué es lo que haces conmigo? Te hice venir para que maldijeras a mis enemigos, ¡y ahora resulta que los estás bendiciendo!»

12 A nd he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?

Balaam le respondió: «¿Y acaso no tengo que decir lo que el Señor ponga en mis labios?»

13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from which thou may see them; thou hast seen but the utmost part of them and hast not seen them all; and from there thou shalt curse them for me.

Pero Balac insistió: «Te ruego que vengas conmigo a otro lugar, desde donde no puedas ver a todos ellos sino solamente su parte extrema. Desde allí los maldecirás por mí.»

14 A nd he brought him into the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bullock and a ram on every altar.

Y Balac llevó a Balaam al campo de Sofín, que está en la cumbre del Pisga. Allí edificó siete altares, y en cada altar ofreció un becerro y un carnero.

15 T hen he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.

Entonces Balaam le dijo a Balac: «Quédate aquí, junto a tu holocausto, que yo iré por allí a encontrarme con Dios.»

16 A nd the LORD met Balaam and put a word in his mouth and said unto him, Go again unto Balak and say thus.

Entonces el Señor salió al encuentro de Balaam, y puso en sus labios su palabra. Le dijo: «Vuelve adonde está Balac, y dile lo que voy a decirte.»

17 A nd he came unto him, and behold, he stood by his burnt offering and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?

Balaam fue adonde estaba Balac, y lo encontró junto a su holocausto, acompañado de los príncipes de Moab. Y Balac le dijo: «¿Qué te dijo el Señor?»

18 T hen he took up his parable and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:

Y Balaam pronunció estas palabras proféticas: «Vamos, Balac, ¡ponte de pie! ¡Escucha mis palabras, hijo de Sipor!

19 G od is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent; he said and shall he not do it? He spoke and shall he not execute it?

Dios no es un simple mortal para que mienta o cambie de parecer. Si él habla, ciertamente actúa; si él dice algo, lo lleva a cabo.

20 B ehold, I have received blessing; and he has blessed; and I cannot reverse it.

Yo he recibido la orden de bendecir; la bendición de Dios no puedo revocarla.

21 H e has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen rebellion in Israel; the LORD his God is with him, and the battle-cry of a king is in him.

Dios no ha hallado iniquidad en Jacob, ni ha encontrado perversidad en Israel. El Señor su Dios está con ellos, y ellos lo aclaman como su rey.

22 G od brought them out of Egypt; he has, as it were the strength of a unicorn.

Dios los ha sacado de Egipto con la poderosa fuerza de un búfalo.

23 B ecause there is no enchantment in Jacob, neither is there any divination in Israel. According to this time, it shall be said of Jacob and of Israel, What God has made!

Contra Jacob nada pueden las brujerías; contra Israel nada valen las artes mágicas. De Jacob, que es Israel, se dirá: ¡Miren lo que ha hecho Dios con ellos!

24 B ehold the people, who shall rise up as a great lion and lift up himself as a young lion; he shall not lie down until he eats of the prey and drinks the blood of the slain.

Este pueblo se levantará como un león; como león rugiente se pondrá de pie. No se echará hasta haber devorado la presa, ¡hasta saciarse con la sangre de los muertos!»

25 T hen Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.

Pero Balac le dijo a Balaam: «Si no lo vas a maldecir, ¡tampoco lo bendigas!»

26 T hen Balaam said unto Balak, Did I not tell thee that all that the LORD says unto me, that I must do?

Y Balaam le respondió: «¿No te he dicho que yo debo decir todo lo que el Señor me diga?»

27 A nd Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou may curse them for me from there.

Balac le dijo entonces: «Yo te ruego que me acompañes a otro lugar. Tal vez desde allí Dios maldiga a Israel.»

28 A nd Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.

Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Pegor, desde donde se mira hacia el desierto.

29 A nd Balaam said unto Balak, Build me here seven altars and prepare me here seven bullocks and seven rams.

Allí Balaam le dijo a Balac: «Levanta aquí siete altares, y prepárame siete becerros y siete carneros.»

30 A nd Balak did as Balaam had said and offered a bullock and a ram on every altar.

Balac hizo lo que Balaam le ordenó, y éste ofreció un becerro y un carnero en cada altar.