Leviticus 11 ~ Levítico 11

picture

1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,

El Señor habló con Moisés y Aarón, y les pidió

2 S peak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.

que hablaran con los hijos de Israel y les dijeran: «De entre todos los animales que hay sobre la tierra, éstos son los que podrán comer:

3 W hatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.

»Todos los que tengan la pezuña hendida y rumien podrán comerlos.

4 N evertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.

»De los que rumian o tienen pezuña no podrán comer los siguientes: »El camello, porque rumia pero no tiene la pezuña hendida. Deben considerarlo impuro.

5 A nd the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

»El damán, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarlo impuro.

6 A nd the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.

»La liebre, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarla impura.

7 A nd the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.

»El cerdo, porque tiene pezuñas, y éstas las tiene hendidas, pero no rumia. Deben considerarlo impuro.

8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.

»No deberán comer la carne de estos animales, ni tocar su cadáver. Deben considerarlos impuros.

9 These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.

»De todos los animales que viven en las aguas podrán comer los siguientes: »Todos los que tienen aletas y escamas, y viven en las aguas del mar, y en los ríos.

10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;

Pero no podrán comer ninguno de los que viven en el mar y en los ríos, y no tienen aletas ni escamas, ni ningún otro ser vivo que esté en las aguas. Deben considerarlos impuros

11 t hey shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.

y repugnantes. No comerán de su carne, y deberán considerar repugnante su cadáver.

12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

Todo animal acuático que no tenga aletas ni escamas, lo considerarán un animal repugnante.

13 A nd these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,

»De las aves, considerarán animales repugnantes y no podrán comer los siguientes: »El águila, el quebrantahuesos, el azor,

14 t he vulture, and the kite according to his species,

el gallinazo, toda clase de milanos,

15 e very raven according to his species,

toda clase de cuervos,

16 t he owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;

el avestruz, la lechuza, la gaviota, toda clase de gavilanes,

17 t he little owl, the cormorant, the great owl,

el búho, el somormujo, el ibis,

18 t he swan, the pelican, the gier eagle,

el calamón, el pelícano, el buitre,

19 t he stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.

la cigüeña, toda clase de garzas, la abubilla y el murciélago.

20 Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.

»También considerarán repugnante a todo insecto alado que ande en cuatro patas.

21 Y et these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;

Pero podrán comer de todo insecto alado que ande en cuatro patas, y que además de sus patas tenga piernas para saltar con ellas sobre la tierra.

22 t hese of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.

»De estos insectos podrán comer toda clase de langostas, y toda clase de grillos y saltamontes.

23 B ut all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Pero todo insecto alado que tenga cuatro patas deberán considerarlo repugnante.

24 A nd for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

»Ustedes pueden quedar impuros por lo siguiente: Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.

25 A nd whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.

Todo el que levante alguno de estos insectos muertos deberá lavar sus vestidos y quedarse impuro hasta el anochecer.

26 T he carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.

Todo animal cuya pezuña no esté hendida, ni rumie, deberán considerarlo impuro. Todo el que los toque se quedará impuro.

27 A nd of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.

»De todos los animales que andan en cuatro patas, deberán considerar impuro a todo el que ande sobre sus garras. Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.

28 A nd he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.

Todo el que levante sus cadáveres deberá lavar sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. Deberán considerarlos animales impuros.

29 T hese also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species

»De los animales que se arrastran sobre la tierra deberán considerar impuros a los siguientes: la comadreja, el ratón, toda clase de ranas,

30 a nd the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.

el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

31 T hese are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.

De entre los animales que se arrastran, a éstos los deberán considerar impuros. Todo el que los toque cuando éstos ya estén muertos, se quedará impuro hasta el anochecer.

32 A nd everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.

Todo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de estos animales, ya sea un objeto de madera, o un vestido, o piel, o saco, o cualquier instrumento de trabajo, deberá enjuagarse y se quedará impuro hasta el anochecer. Después de eso, quedará limpio.

33 A nd every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.

Toda vasija de barro en la que caiga alguno de ellos, quedará impura, lo mismo que todo lo que haya dentro de ella, y se tendrá que romper la vasija.

34 A ll food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.

Todo alimento sobre el que caiga el agua de tales vasijas, quedará impuro, y toda bebida que haya en ellas será impura.

35 A nd everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.

Todo aquello sobre lo que caiga parte del cadáver de estos animales quedará impuro. El horno y los hornillos deberán ser derribados, pues son impuros, y así deberán ser considerados.

36 N evertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.

Sin embargo, las fuentes y las cisternas donde se recoge el agua se considerarán limpias. Sólo se considerará impuro lo que haya tenido contacto con los cadáveres.

37 A nd if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.

Si alguna parte de los cadáveres cae sobre alguna semilla que vaya a sembrarse, la semilla se considerará limpia.

38 B ut if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.

Pero si la semilla estaba en remojo, y algo de los cadáveres cae sobre ella, deberán considerarla impura.

39 A nd if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;

»Si muere algún animal que habías apartado para comer, el que toque su cadáver se quedará impuro hasta el anochecer.

40 a nd he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.

El que coma carne del animal muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. El que remueva el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer.

41 A nd every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.

»De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no comerán ninguno de los reptiles que se arrastran sobre la tierra. Son animales repugnantes, y no se deben comer.

42 W hatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.

Tampoco deben comer nada de lo que anda sobre su pecho, ni nada de lo que anda sobre cuatro o más patas. Son animales repugnantes.

43 Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.

»No se hagan ustedes también repugnantes con esos animales que se arrastran. No se contaminen con ellos. No se hagan impuros por causa de ellos.

44 F or I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.

»Yo soy el Señor su Dios. Por lo tanto, ustedes se santificarán, y serán santos, porque yo soy santo. Así que no se contaminen con ninguno de los animales que se arrastran por la tierra.

45 F or I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.

»Yo soy el Señor. Yo los he sacado de Egipto para ser su Dios. Así que ustedes deben ser santos, porque yo soy santo.»

46 T his is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:

Ésta es la ley acerca de las bestias, de las aves, y de todo ser vivo que se mueve en las aguas, y de todo animal que se arrastra por la tierra,

47 t o make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.

para establecer la diferencia entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que se pueden comer y los que no se pueden comer.