1 ¶ And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun, oo wuxuu ku yidhi.
2 S peak unto the sons of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat among all the animals that are on the earth.
Reer binu Israa'iil la hadla, oo waxaad ku tidhaahdaan, Kuwanu waa waxyaalaha noolnool oo aad ka cunaysaan xayawaanka dhulka jooga oo dhan,
3 W hatever divides the hoof and is clovenfooted and chews the cud, among the animals, that shall you eat.
Wax alla wixii xayawaan ah oo raafkoodu kala jeexan yahay, oo qanjaafilo leeyahay, oo calyanaqsiga raamsado waa inaad cuntaan.
4 N evertheless these shall ye not eat of those that chew the cud or of those that divide the hoof: the camel because it chews the cud but divides not the hoof; it is unclean unto you.
Habase yeeshee, kuwan oo ka mid ah kuwa calyanaqsiga raamsado oo raafka jeexan leh waa inaydaan cunin, kuwaasoo ah geela, maxaa yeelay, calyanaqsiga wuu raamsadaa, laakiinse raafkiisu ma kala jeexna, haddaba isagu waa idinka nijaas.
5 A nd the coney because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
Oo waladana ha cunina, maxaa yeelay, iyadu calyanaqsiga way raamsataa, laakiinse raafkeedu ma kala jeexna, haddaba iyadu waa idinka nijaas.
6 A nd the hare because it chews the cud, but divides not the hoof: it is unclean unto you.
Oo bakaylahana ha cunina, maxaa yeelay, isagu calyanaqsiga wuu raamsadaa, laakiinse raafkiisu ma kala jeexna, haddaba isagu waa idinka nijaas.
7 A nd the swine though it divides the hoof and is clovenfooted, yet it chews not the cud: it is unclean to you.
Oo doofaarkana ha cunina, maxaa yeelay, isaga raafkiisu waa kala jeexan yahay, oo qanjaafiluu leeyahay, laakiinse calyanaqsiga ma raamsado, sidaas daraaddeed isagu waa idinka nijaas.
8 O f their flesh ye shall not eat, and their carcase you shall not touch: they are unclean to you.
Haddaba kuwaas hilibkooda waa inaydaan cunin, oo baqtigoodana waa inaydaan taaban, maxaa yeelay, iyagu waa idinka nijaas.
9 ¶ These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, those shall you eat.
Waxa biyaha ku dhex jira oo dhan kuwan ka cuna: wax alla wixii baalal iyo qolfo leh oo ku dhex jira biyaha iyo badaha iyo webiyada cuna.
10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of any reptile in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you;
Laakiinse wax alla wixii aan baalal iyo qolfo lahayn oo ku dhex jira badaha iyo webiyada, iyo waxa biyaha ku dhex dhaqdhaqaaqa oo dhan, iyo kulli waxyaalaha noolnool oo biyaha ku dhex jira oo dhammu waa idinka karaahiyo.
11 t hey shall be an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, and ye shall have their carcasses in abomination.
Haddaba iyagu waa inay karaahiyo idinka ahaadaan; idinku waa inaydaan hilibkooda cunin, oo baqtigoodana waa inuu karaahiyo idinka ahaadaa.
12 W hatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Wax alla wixii biyaha ku dhex jira oo aan lahayn baalal iyo qolfo waa idinka karaahiyo.
13 A nd these ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they shall be an abomination: the eagle, the ossifrage, the ospray,
Oo haaddana waxaa idinka karaahiyo ah kuwan, oo iyaga waa inaan la cunin, waayo, iyagu waa karaahiyo, waana baqalyada, iyo babawga, iyo saratoosiyaha,
14 t he vulture, and the kite according to his species,
iyo xuunshada, iyo shimbirlaayaha, iyo faragooysta caynkeeda,
15 e very raven according to his species,
iyo cayn kasta oo tuke ah,
16 t he owl, the night hawk, the cuckow, and the hawk according to his species;
iyo gorayada, iyo aboodiga, iyo shimbirbadeedda, iyo cayn kasta oo haadka adag,
17 t he little owl, the cormorant, the great owl,
iyo guumaysta yar, iyo xeebajoogta iyo guumaysta weyn,
18 t he swan, the pelican, the gier eagle,
iyo guumaysgeesaleyda, iyo cantalyaaga, iyo gorgorka,
19 t he stork, the heron according to her species, the lapwing, and the bat.
iyo xuurta, iyo haadbiyoodda iyo caynteeda, iyo ceelajoogjoogta, iyo fiidmeerta.
20 ¶ Every flying insect that creeps, going upon all four, shall be an abomination unto you.
Oo wax baalal leh oo gurguurta oo afarta addinba ku socda dhammaantood waa idinka karaahiyo.
21 Y et these may ye eat of every flying insect that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap with them upon the earth;
Laakiinse wax baalal leh oo gurguurta oo afarta addinba ku socda dhammaantood waxaad ka cuni kartaan kuwa addimmada ku leh cagahooda ka kor, oo dhulka ku kor boodbooda,
22 t hese of them ye may eat: the locust according to his species and the bald locust according to his species and the beetle according to his species and the grasshopper according to his species.
iyaga waxaad ka cuntaan kuwa caynkan ah oo ah ayaxa iyo caynkiisa, iyo kabajaanka iyo caynkiisa, iyo jiriqsiga iyo caynkiisa, iyo koronkorrada iyo caynkeeda.
23 B ut all other flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you.
Laakiinse wax baalal leh oo gurguurta oo afarta cagood lahu, waa idinka karaahiyo.
24 A nd for these ye shall be unclean: whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
Oo kuwaas idinku waad ku nijaasoobaysaan, oo ku alla kii baqtigooda taabtaa nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii,
25 A nd whoever bears any part of their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening.
oo ku alla kii baqtigooda wax ka qaadaa waa inuu dharkiisa maydhaa, oo nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
26 T he carcasses of every animal which divides the hoof and is not clovenfooted, nor chews the cud, are unclean unto you; everyone that touches them shall be unclean.
Xayawaan kasta oo raafkiisu kala jeexan yahay, oo aan qanjaafilo lahayn ama aan calyanaqsiga raamsan waa idinka nijaas, oo ku alla kii iyaga taabtaana wuu nijaasoobayaa.
27 A nd of all the animals that go on all four, any that walk upon their paws are unclean unto you; whoever touches their carcase shall be unclean until the evening.
Oo xayawaanka afarta addinba ku socda, wax alla wixii baabacooyinka ku socdaa waa idinka nijaas, oo ku alla kii baqtigooda taabtaa nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
28 A nd he that bears their carcase shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean unto you.
Oo kii baqtigooda qaadaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo tan iyo fiidkiina nijaas buu ahaanayaa, waayo, iyagu waa idinka nijaas.
29 T hese also shall be unclean unto you among the animals that creep upon the earth: the weasel and the mouse and the frog according to his species
Oo waxa dhulka ku gurguurta oo dhan kuwanu waa kuwa idinka nijaas ah, waana fadhanfadhka, iyo jiirka, iyo amuurka iyo caynkiisa oo dhan,
30 a nd the ferret and the lizard and the snail and the slug and the mole.
iyo ilweynta iyo maansalugaleyda, iyo qorratada, iyo mulaca, iyo jirjirroolaha.
31 T hese are unclean to you among all the animals; whoever touches them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
Oo waxa gurguurta oo dhan kuwaasu waa kuwa idinka nijaas ah, oo ku alla kii taabtaa markay dhintaan nijaas buu ahaan doonaa tan iyo fiidkii.
32 A nd everything upon which any of them falls when they are dead shall be unclean, whether it be any vessel of wood or clothing or skin or sack, whatever instrument with which work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; and thus it shall be cleansed.
Oo wax alla wixii ay ku dhacaan markay dhintaan, nijaas bay ahaan doonaan, hadday yihiin weel qori ah, ama dhar, ama harag, ama joonyad, weelkaasu wax kasta ha ahaadee haddii wax loogu isticmaalo waa in biyo la dhex geliyaa, oo tan iyo fiidkiina nijaas buu ahaanayaa, oo markaas dabadeedna daahir buu ahaanayaa.
33 A nd every earthen vessel into which any of them falls, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break the vessel.
Oo weelkii dhoobo ah oo mid iyaga ka mid ahu gudihiisa ku dhaco, wax alla wixii weelkaas gudihiisa ku jiraaba way nijaasoobi doonaan, oo weelkiina waa inaad jebisaan.
34 A ll food which may be eaten upon which shall come water from any such vessel shall be unclean; and any drink that may be drunk shall be unclean in every such vessel.
Oo waxa la cuno oo ku jira oo biyo gaadhaanba way nijaasoobi doonaan, oo weelka caynkaas ah waxa la cabbo oo ku jira oo dhammuna way nijaasoobi doonaan.
35 A nd everything upon which any part of their carcase falls shall be unclean: the oven or the chimney shall be broken down, for they are unclean and shall be unclean unto you.
Oo wax alla wixii wax baqtigooda ahu ku dhacaanba way nijaasoobi doonaan, hadday yihiin foorno ama sholad, waa in la burburiyaa, waayo, iyagu waa nijaas, waana inay nijaas idinka ahaadaan.
36 N evertheless a fountain or cistern where water is collected shall be clean; but that which touches their carcase shall be unclean.
Habase yeeshee il amase god ay biyo badanu ku jiraan daahir bay ahaanayaan, laakiinse wixii baqtigooda taabtaa way nijaasoobayaan.
37 A nd if any part of their carcase falls upon any sown seed which is sown, it shall be clean.
Oo wax baqtigooda ahu hadday ku dhacaan abuur la abuurayo, kaasu waa daahir.
38 B ut if any water is put upon the seed and any part of their carcase falls thereon, it shall be unclean unto you.
Laakiinse abuurka haddii biyo lagu shubo oo wax baqtigooda ahu ay ku dhacaan markaas waa idinka nijaas.
39 A nd if any animal of which ye may eat dies, he that touches the carcase thereof shall be unclean until the evening;
Oo xayawaanka aad cuni kartaan midkood hadduu dhinto, kii baqtigiisa taabtaa nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
40 a nd he that eats of the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening; likewise he that bears the carcase of it shall wash his clothes and be unclean until the evening.
Oo neefkaas baqtigiisa qofkii cunaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii, oo kii neefka baqtigiisa qaadaana waa inuu dharkiisa maydhaa, oo isna nijaas buu ahaanayaa tan iyo fiidkii.
41 A nd every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
Oo wax kasta oo dhulka ku gurguurtaaba waa karaahiyo, oo waa inaan la cunin.
42 W hatever goes upon the belly and whatever goes upon four or more feet among all reptiles that creep upon the earth, ye shall not eat; for it is abomination.
Wax alla wixii bogga ku socda, iyo wax alla wixii afar addin ku socda, amase wax alla wixii addimmo badan leh, kuwaas oo ah waxyaalaha dhulka ku gurguurta oo dhan, waa inaydaan cunin, waayo, iyagu waa karaahiyo.
43 ¶ Ye shall not defile your souls with any reptile that creeps, neither shall ye contaminate yourselves with them, that ye should be unclean with them.
Idinku waa inaydaan karaahiyo iskaga dhigin waxa dhulka ku gurguurta oo dhan, oo waa inaydaan iyaga isku nijaasayn si aydaan iyaga ugu nijaasoobin.
44 F or I am the LORD your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; neither shall ye defile your souls with any reptile that moves upon the earth.
Waayo, anigu waxaan ahay Rabbiga Ilaahiinna ah, haddaba isdaahiriya oo quduus ahaada, maxaa yeelay, anigu quduus baan ahay. Oo waa inaydaan isku nijaasayn cayn kasta oo ah waxa gurguurta oo dhulka ku kor dhaqdhaqaaqa.
45 F or I am the LORD that causes you to come up out of the land of Egypt to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
Waayo, anigu waxaan ahay Rabbigii dalkii Masar idinka soo bixiyey inuu Ilaah idiin ahaado, haddaba sidaas daraaddeed waa inaad quduus ahaataan, waayo, anba quduus baan ahay.
46 T his is the law of the animals and of the fowls and of every living creature that moves in the waters and of every animal that creeps upon the earth:
Haddaba intaasu waa sharciga ku saabsan xayawaanka, iyo haadda, iyo wax kasta oo nool oo biyaha ku dhex dhaqdhaqaaqa, iyo wax kasta oo dhulka ku gurguurta;
47 t o make a difference between the unclean and the clean and between the animals that may be eaten and the animals that may not be eaten.
si loo kala duwo waxa nijaasta ah iyo waxa daahirka ah, iyo waxa nool oo la cuni karo iyo waxa nool ee aan la cuni karin.