Psalm 102 ~ Sabuurradii 102

picture

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

Rabbiyow, baryootankayga maqal, Qayladayduna ha ku soo gaadho.

2 H ide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily.

Wejigaaga ha iga qarin maalinta aan dhibaataysnahay, Dhegta ii dhig, Oo maalinta aan ku baryo, dhaqso iigu soo jawaab.

3 F or my days are consumed like smoke, and my bones are burned as in a hearth.

Waayo, maalmahaygu waxay u dhammaadaan sida qiiq oo kale, Oo lafahayguna waxay u gubtaan sida qori ololaya oo kale.

4 M y heart is smitten and withered like grass so that I forget to eat my bread.

Wadnahayga wax baa lagu dhuftay, sida caws oo kalena wuu engegay, Waayo, waan iska illoobaa inaan kibistayda cuno.

5 B y reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.

Codkii taahiddayda daraaddiis Ayaa lafahaygu jidhkayga ku dhegaan.

6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

Anigu waxaan la mid ahay haad cantalyaa ah oo cidlada joogta, Oo waxaan la mid noqday haad guumays ah oo lamadegaanka dhex joogta.

7 I watch and am as a sparrow alone upon the house top.

Waan soo jeedaa, oo waxaan noqday Sidii shimbir yar oo keligeed guri dhaladiis saaran.

8 M y enemies reproach me all the day, and those that are mad against me are sworn against me.

Maalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.

9 F or I have eaten ashes like bread and mingled my drink with weeping,

Waayo, dambas baan u cunay sidii kibis oo kale, Oo cabniinkaygiina waxaan ku darsaday ilmadaydii.

10 b ecause of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up and cast me down.

Sababtuna waa dhirifkaagii iyo cadhadaadii aawadood, Waayo, kor baad ii qaadday, dabadeedna waad i xoortay.

11 M y days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.

Cimrigaygu waa sida hoos sii libdhaya, Oo waxaan u engegay sida caws oo kale.

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever and thy remembrance unto all generations.

Laakiinse Rabbiyow, adigu weligaaba waad sii jiri doontaa, Oo waa lagu sii xusuusan doonaa ka ab ka ab.

13 T hou shalt arise and have mercy upon Zion; for the time to favour her, the set time, is come.

Waad sara joogsan doontaa, oo Siyoon baad u naxariisan doontaa, Waayo, waa wakhtiga iyada loo jixinjixo, haah, oo wakhtigii la ballamay waa yimid.

14 F or thy slaves love her stones and have compassion on the dust thereof.

Waayo, addoommadaadu waxay u bogaan dhagaxyadeeda, Oo waxay u jixinjixaan ciiddeeda.

15 S o the Gentiles shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory

Haddaba quruumuhu waxay ka cabsan doonaan magaca Rabbiga, Boqorrada dunida oo dhammuna ammaantaada,

16 b ecause the LORD shall have built up Zion, and he shall be seen in his glory.

Waayo, Rabbigu wuxuu dhisay Siyoon, Oo wuxuu ka dhex muuqday ammaantiisii,

17 H e shall have regarded the prayer of those who are alone and destitute and not despised their prayer.

Wuxuu u fiirsaday kuwa dan daraysan tukashadoodii, Oo baryadoodiina ma uu quudhsan.

18 T his shall be written for the generation to come, and the people who shall be created shall praise JAH.

Tan waxaa loo qori doonaa farcanka soo socda, Oo dad la abuuri doono ayaa Rabbiga ammaani doona.

19 F or he has looked down from the height of his sanctuary; from the heavens the LORD beheld the earth

Waayo, isagu wuxuu wax ka soo fiiriyey meeshiisa sare oo quduuska ah, Rabbigu dhulkuu ka soo eegay samada,

20 t o hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death,

Inuu maqlo taaha maxbuuska, Iyo inuu sii daayo kuwa dilka lagu xukumay,

21 t hat they might declare the name of the LORD in Zion and his praise in Jerusalem,

Si dadku magaca Rabbiga uga sheego Siyoon dhexdeeda, Ammaantiisana Yeruusaalem dhexdeeda,

22 w hen the people are gathered together as one and the kingdoms, to serve the LORD.

Markii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.

23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.

Isagu xooggayguu ku dhex dhimay jidka, Oo cimrigaygiina wuu gaabiyey.

24 I said, O my God, do not cut me off in the midst of my days; thy years are from generation to generation.

Anigu waxaan idhi, Ilaahayow, ha i sii qaadin cimrigayga oo badh ah, Sannadahaagu waxay sii waaraan tan iyo ka ab ka ab.

25 O f old thou hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.

Waa hore ayaad aasaaska dhulka dhigtay, Samooyinkuna waa shuqulkii gacmahaaga.

26 T hey shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed:

Iyagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii waari doontaa, Haah, oo kulligood waxay u duugoobi doonaan sida dhar oo kale, Oo waxaad iyaga u beddeli doontaa sida maro oo kale, wayna beddelmi doonaan,

27 B ut thou art the same, and thy years shall have no end.

Laakiinse adigu isku si uun baad tahay had iyo goorba, Oo sannadahaaguna ma idlaan doonaan.

28 T he sons of thy slaves shall continue, and their seed shall be established before thee.

Carruurta addoommadaadu way sii jiri doonaan, Oo farcankooduna hortaaday ku xoogaysan doonaan.