1 Samuel 6 ~ Samuu'eel Kowaad 6

picture

1 And the ark of the LORD was in the land of the Philistines seven months.

Oo sanduuqii Rabbiguna wuxuu waddankii reer Falastiin yiil toddoba bilood.

2 T hen the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we shall return it to his place.

Markaas reer Falastiin waxay u yeedheen wadaaddadii iyo kuwii wax sheegi jiray, oo waxay ku yidhaahdeen, Sanduuqa Rabbiga maxaannu ku samaynaa? Bal noo sheega waxaannu ugu dirno meeshiisii.

3 A nd they said, If ye send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but ye shall pay unto him the expiation of guilt; then ye shall be healed, and ye shall know why his hand was not removed from you.

Kolkaasay iyana waxay yidhaahdeen, Haddaad diraysaan sanduuqa Ilaaha reer binu Israa'iil, isagoo madhan ha dirina; laakiinse si walba qurbaan xadgudub u celiya; oo dabadeedna waad bogsan doontaan, oo waxaad ogaan doontaan sababta gacantiisu idinkaga dhaqaaqi weyday.

4 T hen said they, What shall be the expiation of guilt which we shall pay unto him? They answered, Five golden hemorrhoids and five golden rats, according to the number of the cardinals of the Philistines, for the same plague that is on you is also on your cardinals.

Oo markaasay yidhaahdeen, Qurbaanka xadgudubka ee aannu u celin doonaa muxuu noqon doonaa? Oo iyana waxay yidhaahdeen, Madaxda reer Falastiin inta tiradoodu tahay oo dhammu ha bixiyeen shan kasoobax oo dahab ah, iyo shan jiir oo dahab ah; waayo, idinka iyo madaxdiinnaba isku belaayaa idinku wada dhacday.

5 T herefore, ye shall make images of your hemorrhoids and images of your rats that destroy the land, and ye shall give glory unto the God of Israel; peradventure he will lighten his hand from off you and from off your gods and from off your land.

Haddaba sidaas daraaddeed waa inaad samaysaan kasoobaxyadiinnii taswiirtooda, iyo jiirarkii dalkiinna kharribay taswiirtood; oo waa inaad ammaantaan Ilaaha reer binu Israa'iil; waayo, waxaa suurtowda inuu gacantiisa idinka qaado, idinka, iyo ilaahyadiinna, iyo dalkiinnaba.

6 W hy then do ye harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had dealt thus among them, did they not let the people go, and they departed?

Haddaba maxaad qalbiyadiinna ugu adkaynaysaan sidii Masriyiintii iyo Fircoon qalbiyadooda u adkeeyeen oo kale? Oo markii uu cajaa'ibka weyn dhexdooda ku sameeyey, miyaanay dadkii sii dayn inay tagaan oo miyaanay ambabbixin?

7 N ow, therefore, make a new cart and take two milk cows, on which no yoke has been placed and tie the cows to the cart and bring their calves home from them.

Haddaba sidaas daraaddeed qaata oo diyaariya gaadhi cusub, iyo laba sac oo irmaan ee aan weligood harqood la saarin, oo sacaha gaadhiga ku xidha, weylahoodana ka soo celiya oo guriga keena;

8 T hen ye shall take the ark of the LORD and lay it upon the cart and put the jewels of gold, which ye pay him for expiation of guilt, in a coffer by the side thereof, and let it go.

markaas qaada sanduuqa Rabbiga oo saara gaadhiga, oo dahabka aad ugu celinaysaan qurbaankii xadgudubka aawadiisna intaad sanduuq ku riddaan dhinaciisa saara, oo markaas iska dira ha tagee.

9 A nd see if it goes up by the way of his own border to Bethshemesh, then he has done us this great evil, but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was an accident that happened to us.

Oo bal eega, haddii uu aado xagga xuduudkiisa iyo ilaa Beytshemesh, de markaas isagaa xumaantan weyn inagu sameeyey; haddii kalese waxaannu ogaanaynaa inaanay gacantiisii ahayn waxa ina laayay, ee uu ahaa wax iskaga keen dhacay.

10 And the men did so and took two milk cows and tied them to the cart and shut up their calves at home.

Oo dadkiina sidii bay yeeleen, oo waxay soo wateen laba sac oo irmaan, oo waxay ku xidheen gaadhigii, oo weylahoodiina waxay ku xereeyeen guriga;

11 T hen they laid the ark of the LORD upon the cart and the coffer with the rats of gold and the images of their hemorrhoids.

oo sanduuqii Rabbiga iyo sanduuqii ay ku jireen jiirarkii dahabka ahaa iyo taswiirtii kasoobaxyada waxay saareen gaadhigii.

12 A nd the cows went straight down the way of Bethshemesh and went along the highway, lowing as they went and turned not aside to the right hand or to the left, and the cardinals of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.

Sacihiina waxay qaadeen jidkii toosnaa oo Beytshemesh, oo waxay tageen xagga jidkii weynaa iyagoo sii bunaaxinaya intii ay sii socdeen, oo midig iyo bidix toona uma ay leexan, oo madaxdii reer Falastiinna way daba socdeen ilaa soohdintii Beytshemesh.

13 A nd those of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley, and they lifted up their eyes and saw the ark and rejoiced to see it.

Oo kuwii reer Beytshemeshna waxay dooxada ka goosanayeen sarreenkoodii; oo intay indhahoodii kor u qaadeen ayay arkeen sanduuqii, oo way ku reyreeyeen inay arkaan.

14 A nd the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stopped there, for there was a great stone there; and they clave the wood of the cart and offered the cows in a burnt offering unto the LORD.

Oo gaadhigiina wuxuu soo galay beertii Yashuuca kii reer Beytshemesh, oo wuxuu istaagay meel dhagax weynu ku yiil; oo intay qoryihii gaadhiga jeexjeexeen ayay sacihiina Rabbiga ugu bixiyeen qurbaan la gubo aawadiis.

15 A nd the Levites took down the ark of the LORD and the coffer that was with it, in which were the jewels of gold, and put them on the great stone, and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.

Markaasay kuwii reer Laawi soo dejiyeen sanduuqii Rabbiga, iyo sanduuqii isaga la jirayba ee alaabta dahabka ahu ku jirtay, oo waxay kor saareen dhagaxii weynaa; oo isla maalintaas ayaa dadkii reer Beytshemesh Rabbiga u bixiyeen qurbaanno la gubo iyo allabaryo.

16 A nd when the five cardinals of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.

Oo shantii madaxda ahayd oo reer Falastiinna markay arkeen ayay isla maalintaas Ceqroon ku noqdeen.

17 T hese, therefore are the golden hemorrhoids which the Philistines returned in expiation for their guilt unto the LORD, for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one,

Oo kuwanu waa kasoobaxyadii dahabka ahaa ee reer Falastiin Rabbiga ugu celiyeen qurbaan xadgudub aawadiis; Ashdood aawadeed mid baa loo celiyey, Gaasa aawadeedna mid, Ashqeloon aawadeedna mid, Gad aawadeedna mid, Ceqroon aawadeedna mid;

18 a nd the golden rats, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five cardinals; a ransom for those of the fenced cities and for the country dwellers even unto the great stone of Abel, upon which they placed the ark of the LORD in the field of Joshua, the Bethshemite, and this is remembered unto this day.

oo jiirarkii dahabka ahaana waxay tiro le'ekaayeen magaalooyinkii reer Falastiin oo shantii madaxda ahayd lahaayeen oo dhan, oo waa laga wada bixiyey magaalooyinkii deyrka lahaa iyo tuulooyinkii duurka ku yiilba iyo ilaa xataa dhagaxii weynaa ee ay dul saareen sanduuqii Rabbiga, kaasoo xataa ilaa maantadan la joogo dhex yaal beertii Yashuuca kii reer Beytshemesh.

19 Then God smote those of Bethshemesh because they had looked at the ark of the LORD; he smote fifty thousand of the people and seventy principal men. And the people lamented because the LORD had smitten the people with such a great slaughter.

Oo isna wuu laayay dadkii Beytshemesh, maxaa yeelay, waxay dhugteen sanduuqii Rabbiga gudihiisa, oo wuxuu dadkii ka laayay konton kun iyo toddobaatan nin, oo dadkiina way baroorteen, maxaa yeelay, Rabbigu wuxuu laayay dad aad u badan.

20 A nd the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall he go up from us?

Markaasaa dadkii Beytshemesh waxay yidhaahdeen, Bal yaa awooda inuu hor istaago Rabbiga ah Ilaahan quduuska ah? Oo bal yuu nooga tegayaa?

21 A nd they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have returned the ark of the LORD; come down, therefore, and carry it up to you.

Oo waxay wargeeysyo u direen dadkii degganaa Qiryad Yecaariim, oo waxayna ku yidhaahdeen, Reer Falastiin haddana way soo celiyeen sanduuqii Rabbiga, haddaba idinku kaalaya oo qaata.