1 ¶ My breath is corrupt, my days are cut off, and the grave is ready for me.
Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
2 N ow there are only mockers with me, upon whose bitterness my eye continues to gaze.
Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
3 P ut up now, give me surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
4 F or with these, thou hast hid their heart from understanding; therefore, thou shalt not exalt them.
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
5 H e that speaks flattery to his neighbour, even the eyes of his sons shall fail.
Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
6 H e has made me a byword of the peoples; and before them I have been as a tambourine.
Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
7 M y eyes are dim by reason of sorrow, and all my thoughts are as a shadow.
Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
8 U pright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
9 T he righteous shall hold on to his way, and he that has clean hands shall be stronger and stronger.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
10 ¶ But return all of you, and come now; for I shall not find one that is wise among you.
Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
11 M y days are past, my thoughts were broken off, even the purposes of my heart.
Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
12 T hey changed the night into day; the light is short because of the darkness.
Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
13 I f I wait, Sheol is my house; I have made my bed in the darkness.
Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,
14 I have said to the pit, Thou art my father; to the worms, my mother, and my sister.
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
15 A nd where shall my hope be now? As for my hope, who shall see it?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
16 T hey shall go down to the bars of Sheol, and together they shall rest in the dust.
Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.