1 Д ыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
2 Е сли бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
3 З аступись, поручись за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
4 И бо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать.
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
5 К то обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
6 О н поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
7 П омутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
8 И зумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
9 Н о праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
10 В ыслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
11 Д ни мои прошли; думы мои--достояние сердца моего--разбиты.
Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
12 А они ночь превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
13 Е сли бы я и ожидать стал, то преисподняя--дом мой; во тьме постелю я постель мою;
Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,
14 г робу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
15 Г де же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
16 В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.
Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.