1 З наешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
War miyaad taqaan markay ri'dibadeedda qarka joogta dhasho? Miyaadse arki kartaa markay deerooyinku dhalaan?
2 м ожешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Miyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?
3 О ни изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Intay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.
4 д ети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Oo ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.
5 К то пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Bal yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?
6 к оторому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?
Kaas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.
7 О н посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Magaalada buuqeeda wuu quudhsadaa, Oo kexeeyaha qayladiisana ma maqlo.
8 п о горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Xidhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.
9 З ахочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Dibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?
10 М ожешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Dibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?
11 П онадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Xooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?
12 П оверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Ma waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?
13 Т ы ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Gorayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?
14 О н оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Waayo, iyadu ugaxdeeda waxay kaga tagtaa dhulka dushiisa, Oo ciidday ku diirisaa,
15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Oo waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.
16 о н жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Waxay ku adkaataa dhasheeda, sidii iyagoo aan kuweedii ahayn, Oo in kastoo ay waxtarla'aan u hawshooto haddana iyadu cabsi ma qabto,
17 п отому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Maxaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.
18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
Oo markay kor isu qaaddo inay carartona, Waxay quudhsataa faraska iyo kii fuushanba.
19 Т ы ли дал коню силу и облек шею его гривою?
War ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?
20 М ожешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;
War ma adigaa ka dhigay inuu sida ayaxa u boodo? Haybadda bururufta sankiisu way cabsi badan tahay.
21 р оет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Dooxaduu qoobka ku garaacaa, oo xooggiisuu ku reyreeyaa, Oo intuu baxo ayuu ka hor tagaa ragga hubka sita.
22 о н смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Cabsida wuu ku qoslaa, oo ma uu baqo, Oo seeftana dib ugama noqdo.
23 к олчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Korkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.
24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Isagu dhulkuu ku liqaa gariir iyo cadho, Oo buunka codkiisa hadduu maqlona ma istaago.
25 п ри трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Oo mar alla markii buunku dhawaaqo ayuu “Haw” yidhaahdaa, Oo meel fog ayuu dagaalka ka uriyaa, Wuxuuna maqlaa saraakiisha qayladooda onkodaysa iyo hugunka.
26 Т воею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Haadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?
27 П о твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Baqalyaduse ma amarkaagay kor ugu duushaa? Oo ma saasay buulkeeda meelaha sarsare uga dhisataa?
28 О н живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Waxay ku hoyataa qarka dheer korkiisa, oo hoygeeduna halkaasuu ku yaal, Xagga qarka dheer dhaladiisa, iyo meesha adag dusheeda.
29 о ттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Oo iyadoo halkaas joogta ayay ugaadh ka fiirsataa, Oo indhaheeduna meel fog bay wax ka arkaan.
30 п тенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Dhasheeda yaryaru dhiig bay nuugaan, Oo iyana waxay joogtaa hadba meeshii raqu taal.