Иов 39 ~ Ayuub 39

picture

1 З наешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?

War miyaad taqaan markay ri'dibadeedda qarka joogta dhasho? Miyaadse arki kartaa markay deerooyinku dhalaan?

2 м ожешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?

Miyaad tirin kartaa bilaha sidkoodu ku buuxsamo? Miyaadse taqaan wakhtiga ay dhalaan?

3 О ни изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

Intay arruntaan ayay ubadkooda dhalaan, Oo fooshoodana way iska saaraan.

4 д ети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.

Oo ubadkooda yaryaruna way kobcaan, oo waxay ku koraan berrin bannaan, Oo intay baxaan ayaanay mar dambe soo noqon.

5 К то пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,

Bal yaa dameerdibadeedka xoreeyey? Yaase dameerdibadeedka xadhkihiisii ka furay?

6 к оторому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?

Kaas gurigiisa waxaan ka dhigay cidlada, Oo rugtiisuna waa dalka cusbada.

7 О н посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,

Magaalada buuqeeda wuu quudhsadaa, Oo kexeeyaha qayladiisana ma maqlo.

8 п о горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.

Xidhiidhka buurahu waa daaqiisa, Oo wuxuu raadiyaa wax kasta oo cagaar ah.

9 З ахочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?

Dibidibadeedku miyuu raalli ku noqon doonaa inuu kuu adeego? Miyuuse qabaalka xeradaada ku ag hoyan doonaa?

10 М ожешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?

Dibidibadeedka miyaad xadhko ku xidhi kartaa si uu beerta u qodo? Miyuuse dooxooyinka kaa daba hagaajin?

11 П онадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?

Xooggiisa badan daraaddiis miyaad isugu hallaynaysaa? Hawshaadase ma isagaad u daynaysaa?

12 П оверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?

Ma waxaad isaga ugu kalsoon tahay inuu midhahaaga guriga keeno, Oo uu kuu soo urursho hadhuudhka goobkaaga wax lagu tumo?

13 Т ы ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?

Gorayada garabkeedu farxad buu la ruxmadaa, Laakiinse garbaheeda iyo baalasheedu ma wax bay u roon yihiin?

14 О н оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,

Waayo, iyadu ugaxdeeda waxay kaga tagtaa dhulka dushiisa, Oo ciidday ku diirisaa,

15 и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;

Oo waxay illowdaa inay cagtu burburinayso, Iyo inuu dugaaggu ku tumanayo.

16 о н жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;

Waxay ku adkaataa dhasheeda, sidii iyagoo aan kuweedii ahayn, Oo in kastoo ay waxtarla'aan u hawshooto haddana iyadu cabsi ma qabto,

17 п отому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;

Maxaa yeelay, Ilaah baa iyada xigmad u diiday, Oo waxgarashona ma uu siin.

18 а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.

Oo markay kor isu qaaddo inay carartona, Waxay quudhsataa faraska iyo kii fuushanba.

19 Т ы ли дал коню силу и облек шею его гривою?

War ma adigaa faraska xooggiisa siiyey? Surkiisase ma adigaa guudka ruxma huwiyey?

20 М ожешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;

War ma adigaa ka dhigay inuu sida ayaxa u boodo? Haybadda bururufta sankiisu way cabsi badan tahay.

21 р оет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;

Dooxaduu qoobka ku garaacaa, oo xooggiisuu ku reyreeyaa, Oo intuu baxo ayuu ka hor tagaa ragga hubka sita.

22 о н смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;

Cabsida wuu ku qoslaa, oo ma uu baqo, Oo seeftana dib ugama noqdo.

23 к олчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;

Korkiisa waxaa ka sanqadha gabooye, Iyo waran birbirqaya iyo hoto.

24 в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;

Isagu dhulkuu ku liqaa gariir iyo cadho, Oo buunka codkiisa hadduu maqlona ma istaago.

25 п ри трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.

Oo mar alla markii buunku dhawaaqo ayuu “Haw” yidhaahdaa, Oo meel fog ayuu dagaalka ka uriyaa, Wuxuuna maqlaa saraakiisha qayladooda onkodaysa iyo hugunka.

26 Т воею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?

Haadka adagu ma xigmaddaaduu kor ugu duulaa? Garbihiisase xagga koonfureed ma u fidiyaa?

27 П о твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?

Baqalyaduse ma amarkaagay kor ugu duushaa? Oo ma saasay buulkeeda meelaha sarsare uga dhisataa?

28 О н живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;

Waxay ku hoyataa qarka dheer korkiisa, oo hoygeeduna halkaasuu ku yaal, Xagga qarka dheer dhaladiisa, iyo meesha adag dusheeda.

29 о ттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;

Oo iyadoo halkaas joogta ayay ugaadh ka fiirsataa, Oo indhaheeduna meel fog bay wax ka arkaan.

30 п тенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.

Dhasheeda yaryaru dhiig bay nuugaan, Oo iyana waxay joogtaa hadba meeshii raqu taal.