К Римлянам 12 ~ Rooma 12

picture

1 И так умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, разумного служения вашего,

Haddaba, walaalayaalow, waxaan idinku baryayaa Ilaah naxariistiisa inaad jidhkiinna Ilaah u siisaan sida allabari nool oo quduus ah oo Ilaah ku farxo, waana cibaadaysigiinna caqliga leh.

2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

Ha u ekaanina dadka ifkan, laakiinse ku beddelma cusboonaanta maankiinna inaad hubsataan waxa ay tahay doonista Ilaah oo wanaagsan oo isagu ku farxo oo kaamilka ah. Sida Hagaagsan Oo Loogu Shaqeeyo Hadiyadaha Ruuxa

3 П о данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.

Waayo, nimcadii lay siiyey ayaan ku hadlayaa, waxaan ku leeyahay, Mid kasta oo idinka mid ah, yuusan isderejayn intuu isderejayn lahaa in ka badan, laakiinse miyirqab ha ku fikiro, sida Ilaah mid kasta u siiyey qayb rumaysad ah.

4 И бо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,

Waayo, sida aynu xubno badan ugu leennahay jidhkeenna, oo aan xubnaha oo dhammuna isku shuqul u ahayn,

5 т ак мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.

sidaas oo kalaan, innagoo badan, Masiixa isku jidh ku nahay, oo midba midka kale waa xubnihiisii.

6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования,, пророчество, по мере веры;

Innagoo haysanna hadiyado ku kala duwan nimcadii layna siiyey, hadday tahay wax sii sheegid, aan wax ku sii sheegno sida qaybta rumaysadkeenna.

7 с лужение, в служении; учитель ли, --в учении;

Ama hadday tahay adeegid, aan aad u adeegno; kii wax baraana, si fiican wax ha u baro;

8 у вещатель ли, увещевай; раздаватель ли, в простоте; начальник ли, с усердием; благотворитель ли, с радушием.

kii wax waaniyaana, si fiican wax ha u waaniyo; kii wax bixiyaana, deeqsinimo wax ha u bixiyo; kii wax u taliyaana, dadaal wax ha ugu taliyo; kii wax u naxariistaana, farxad wax ha ugu naxariisto. Wixii Masiixiyiinta Lagu Amray

9 Л юбовь непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;

Jacaylku ha noqdo mid aan labaweji lahayn, sharka karha, wanaagga xagsada.

10 б удьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;

Kalgacayl walaalnimo isku wada jeclaada, midkiinba midka kale ha hor derejeeyo.

11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;

Dadaalka ha ka caajisina, ruuxa ku kululaada, oo Rabbiga u adeega.

12 у тешайтесь надеждою; в скорби терпеливы, в молитве постоянны;

Rajada ku farxa, dhibta u dulqaata, tukashada wadiddeeda ku sii adkaysta,

13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.

oo ku caawiya waxa quduusiintu u baahan yihiin, oo shisheeyaha martiggeliya.

14 Б лагословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.

U duceeya kuwa idin silciya, u duceeya, oo ha habaarina.

15 Р адуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.

La farxa kuwa farxaya, la ooya kuwa ooyaya.

16 Б удьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;

Midba midka kale ha la fikir ahaado, ha kibrina, laakiin kuwa hoose la socda. Kuwo isla caqli badan ha noqonina.

17 н икому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.

Ninna shar shar ha uga celinina. Ka fikira inaad samaysaan waxa wanaagsan dadka oo dhan hortiisa.

18 Е сли возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.

Hadday suurtowdo, intaad kartaan, nabad kula jooga dadka oo dhan.

19 Н е мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.

Gacaliyayaalow, ha aarsanina, laakiin meel u banneeya cadhada Ilaah, waayo, waxaa qoran, Aarsasho anigaa leh; anaa u abaalmarin, ayaa Rabbigu leeyahay.

20 И так, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.

Laakiin haddii cadowgaagu gaajaysan yahay, cunto sii; hadduu harraadsan yahayna, waraabi, waayo, haddaad saas samayso waxaad madaxiisa ku kor ururin doontaa duxulo dab ah.

21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.

Sharku yuusan kaa adkaan, laakiinse sharka wanaag kaga adkow.