1 И так умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, разумного служения вашего,
Por lo tanto, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios que presentéis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro verdadero culto.
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
No os conforméis a este mundo, sino transformaos por medio de la renovación de vuestro entendimiento, para que comprobéis cuál es la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3 П о данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
Digo, pues, por la gracia que me es dada, a cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con cordura, conforme a la medida de fe que Dios repartió a cada uno.
4 И бо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
De la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, pero no todos los miembros tienen la misma función,
5 т ак мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
así nosotros, siendo muchos, somos un cuerpo en Cristo, y todos miembros los unos de los otros.
6 И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования,, пророчество, по мере веры;
Tenemos, pues, diferentes dones, según la gracia que nos es dada: el que tiene el don de profecía, úselo conforme a la medida de la fe;
7 с лужение, в служении; учитель ли, --в учении;
el de servicio, en servir; el que enseña, en la enseñanza;
8 у вещатель ли, увещевай; раздаватель ли, в простоте; начальник ли, с усердием; благотворитель ли, с радушием.
el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con generosidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría. Deberes de la vida cristiana
9 Л юбовь непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo y seguid lo bueno.
10 б удьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
Amaos los unos a los otros con amor fraternal; en cuanto a honra, prefiriéndoos los unos a los otros.
11 в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
En lo que requiere diligencia, no perezosos; fervientes en espíritu, sirviendo al Señor;
12 у тешайтесь надеждою; в скорби терпеливы, в молитве постоянны;
gozosos en la esperanza, sufridos en la tribulación, constantes en la oración.
13 в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
Compartid las necesidades de los santos y practicad la hospitalidad.
14 Б лагословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
Bendecid a los que os persiguen; bendecid y no maldigáis.
15 Р адуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
Gozaos con los que se gozan; llorad con los que lloran.
16 Б удьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
Unánimes entre vosotros; no seáis altivos, sino asociaos con los humildes. No seáis sabios en vuestra propia opinión.
17 н икому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18 Е сли возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.
19 Н е мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios, porque escrito está: «Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.»
20 И так, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
Así que, si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber, pues haciendo esto, harás que le arda la cara de vergüenza.
21 Н е будь побежден злом, но побеждай зло добром.
No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal.