1 В от, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
Porque el Señor, Jehová de los ejércitos, quita de Jerusalén y de Judá al sustentador y al fuerte, toda provisión de pan y toda provisión de agua;
2 х раброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
al valiente y al hombre de guerra, al juez y al profeta, al adivino y al anciano;
3 п ятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
al capitán de cincuenta y al hombre respetable, al consejero, al artífice excelente y al hábil orador.
4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
Y les pondré jóvenes por gobernantes: muchachos serán sus señores.
5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
Entre el pueblo brotará la violencia de unos contra otros, cada cual contra su vecino; el joven se levantará contra el anciano, y el plebeyo contra el noble.
6 Т огда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего,: у тебя одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею.
Cuando alguno tome de la mano a su hermano, de la familia de su padre, y le diga: «Tú tienes vestido, tú serás nuestro gobernante» y «Toma en tus manos esta ruina»,
7 А с клятвою скажет: не могу исцелить; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа.
él jurará aquel día, diciendo: «¡No tomaré yo ese cuidado, pues en mi casa no hay pan ni qué vestir! ¡No me hagáis gobernante del pueblo!»
8 Т ак рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
Porque arruinada está Jerusalén y Judá ha caído; pues la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová para desafiar la faz de su gloria.
9 В ыражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
La apariencia de sus rostros testifica contra ellos, porque, como Sodoma, publican su pecado. ¡No lo disimulan! ¡Ay de sus vidas!, porque amontonaron mal para sí.
10 С кажите праведнику, что благо, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.
11 а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за рук его.
¡Ay del malvado! Mal le irá, porque según las obras de sus manos le será pagado.
12 П ритеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. ¡Pueblo mío, los que te guían te engañan y tuercen el curso de tus caminos!
13 В осстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы.
Jehová está en pie para litigar y para juzgar a su pueblo.
14 Г осподь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах;
Jehová vendrá a juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus gobernantes. Porque vosotros habéis devorado la viña y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15 ч то вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
¿Qué pensáis vosotros que trituráis a mi pueblo y moléis las caras de los pobres? dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Juicio contra las hijas de Sión
16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, --
Asimismo dice Jehová: «Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen y andan con el cuello erguido y ojos desvergonzados; que caminan como si danzaran, haciendo sonar los adornos de sus pies;
17 о голит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
por eso, el Señor rapará la cabeza de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.»
18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
Aquel día quitará el Señor el adorno del calzado, las redecillas, las lunetas,
19 с ерьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
los collares, los pendientes y los brazaletes,
20 п ерстни и кольца в носу,
los turbantes, los adornos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor y los zarcillos,
21 в ерхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,
los anillos y los joyeles de las narices,
22 с ветлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
las ropas de gala, los mantoncillos, los velos, las bolsas,
23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо.
los espejos, el lino fino, los turbantes y los tocados.
24 М ужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне.
En lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez, soga en lugar de cinturón, y cabeza rapada en lugar de rizos del cabello; en lugar de vestidos de gala, ceñimiento de ropas ásperas, y cicatriz de fuego en vez de hermosura.
25 И будут воздыхать и плакать ворота,
Tus varones caerán a espada y tu fuerza en la guerra.
26 и будет она сидеть на земле опустошенная.
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.