Исход 28 ~ Éxodo 28

picture

1 И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.

»Harás que Aarón, tu hermano, junto a sus hijos, se acerquen a ti para que sean mis sacerdotes entre los hijos de Israel; Aarón con sus hijos Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.

2 И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.

Harás vestiduras sagradas a Aarón, tu hermano, que le den honra y hermosura.

3 И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости, чтобы они сделали Аарону одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.

Y tú hablarás con todos los sabios de corazón, a quienes yo he llenado de espíritu de sabiduría, para que hagan las vestiduras de Aarón y así consagrarlo para que sea mi sacerdote.

4 В от одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.

Las vestiduras que harán son éstas: el pectoral, el efod, el manto, la túnica bordada, la mitra y el cinturón. Hagan, pues, las vestiduras sagradas a Aarón, tu hermano, y a sus hijos, para que sean mis sacerdotes.

5 П усть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,

Tomarán oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

6 и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой, и из крученого виссона, искусною работою.

»Harán el efod de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, todo de obra primorosa.

7 У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.

Tendrá dos hombreras que se junten a sus dos extremos, y así se juntará.

8 И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона.

El cinto de obra primorosa que estará sobre él, formará con él una sola pieza, y será también de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

9 И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:

»Tomarás dos piedras de ónice y grabarás en ellas los nombres de los hijos de Israel:

10 ш есть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по рождения их;

seis de sus nombres en una piedra y los otros seis nombres en la otra piedra, conforme al orden de su nacimiento.

11 ч рез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда

De obra de grabador en piedra, como grabaduras de sello, harás grabar las dos piedras con los nombres de los hijos de Israel; les harás alrededor engastes de oro.

12 и положи два камня сии на нарамники ефода: камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.

Y pondrás las dos piedras sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel. Así llevará Aarón sus nombres delante de Jehová sobre sus dos hombros como un memorial.

13 И сделай гнезда из золота;

Harás, pues, los engastes de oro

14 и две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам.

y dos cordones de oro fino; los harás en forma de trenza y fijarás los cordones trenzados en los engastes.

15 С делай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона сделай его;

»Harás asimismo el pectoral del juicio de obra primorosa, lo harás conforme a la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

16 о н должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;

Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho.

17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, --это один ряд;

Lo llenarás de pedrería en cuatro hileras de piedras: la primera hilera llevará una piedra sárdica, un topacio y un carbunclo;

18 в торой ряд: карбункул, сапфир и алмаз;

la segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante;

19 т ретий ряд: яхонт, агат и аметист;

la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista;

20 ч етвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.

la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Todas estarán montadas en engastes de oro.

21 С их камней должно быть двенадцать, по, по именам их; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.

Las piedras serán doce, como los nombres de los hijos de Israel; grabadas como los sellos, cada una con su nombre, conforme a las doce tribus.

22 К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;

»Harás para el pectoral cordones torcidos como trenzas de oro fino,

23 и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника;

y también dos argollas de oro, las cuales pondrás a los dos extremos del pectoral.

24 и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концам наперсника,

Fijarás los dos cordones de oro en las dos argollas a los dos extremos del pectoral,

25 а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

pondrás los dos extremos de los dos cordones sobre los dos engastes, y los fijarás a las hombreras del efod en su parte delantera.

26 е ще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;

Harás otras dos argollas de oro, las cuales pondrás a los dos extremos del pectoral, en su borde interior, el que está al lado del efod.

27 т акже сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода;

Harás asimismo las dos argollas de oro, las cuales fijarás en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, delante de su unión, por encima del cinto del efod.

28 и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.

Entonces se sujetará el pectoral por sus argollas a las dos argollas del efod con un cordón azul, para que esté sobre el cinto del efod y no se separe el pectoral del efod.

29 И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом.

Así llevará Aarón los nombres de los hijos de Israel en el pectoral del juicio sobre su corazón, cuando entre en el santuario, como memorial perpetuo delante de Jehová.

30 Н а наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним.

Pondrás en el pectoral del juicio el Urim y el Tumim, para que estén sobre el corazón de Aarón cuando entre delante de Jehová, y llevará siempre Aarón el juicio de los hijos de Israel sobre su corazón en la presencia de Jehová.

31 И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого;

»Harás el manto del efod todo de azul.

32 с реди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;

En su centro, por arriba, habrá una abertura, alrededor de la cual tendrá un borde de obra tejida, como el cuello de un coselete, para que no se rompa.

33 п о подолу ее сделай яблоки из голубого, яхонтового, пурпурового и червленого, вокруг по подолу ее; позвонки золотые между ними кругом:

En sus orlas harás granadas de azul, púrpura y carmesí, y entre ellas, también alrededor del borde, campanillas de oro.

34 з олотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;

Una campanilla de oro y una granada, otra campanilla de oro y otra granada, en toda la orla alrededor del manto.

35 о на будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.

Aarón lo llevará puesto cuando ministre; su sonido se oirá cuando él entre en el santuario delante de Jehová, y cuando salga, para que no muera.

36 И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: 'Святыня Господня',

»Harás además una lámina de oro fino, y grabarás en ella como se graba en los sellos: “Santidad a Jehová”.

37 и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;

La sujetarás con un cordón azul y estará sobre la mitra; por la parte delantera de la mitra estará.

38 и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.

Así estará sobre la frente de Aarón, y llevará Aarón las faltas cometidas por los hijos de Israel en todas las cosas santas, en todas las santas ofrendas que hayan consagrado. Sobre su frente estará siempre, para que obtengan gracia delante de Jehová.

39 И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;

»Bordarás una túnica de lino y harás una mitra de lino; harás también un cinto de obra de recamador.

40 с делай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,

A los hijos de Aarón les harás túnicas; también les harás cintos, y les harás tiaras que les den honra y hermosura.

41 и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.

»Con ellos vestirás a Aarón, tu hermano, y a sus hijos; los ungirás, y los consagrarás y santificarás, para que sean mis sacerdotes.

42 И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней,

Les harás calzoncillos de lino para cubrir su desnudez desde la cintura hasta los muslos.

43 и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести греха и не умереть. устав вечный для него и для потомков его по нем.

Aarón y sus hijos los llevarán puestos cuando entren en el Tabernáculo de reunión, o cuando se acerquen al altar para servir en el santuario, para que no cometan pecado y mueran. Éste es estatuto perpetuo para él, y para su descendencia después de él.