Исаия 38 ~ Isaías 38

picture

1 В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.

En aquellos días Ezequías enfermó de muerte. Y el profeta Isaías hijo de Amoz, vino a él y le dijo: «Esto dice Jehová: “Ordena los asuntos de tu casa, porque vas a morir. Ya no vivirás.”»

2 Т огда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:

Entonces volvió Ezequías su rostro a la pared e hizo oración a Jehová,

3 ' о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным сердцем и делал угодное в очах Твоих'. И заплакал Езекия сильно.

y dijo: «Jehová, te ruego que recuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que ha sido agradable delante de tus ojos.» Y lloró Ezequías con gran llanto.

4 И было слово Господне к Исаии, и сказано:

Entonces vino palabra de Jehová a Isaías, diciendo:

5 п ойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,

«Ve y dile a Ezequías: “Jehová, Dios de tu padre David, dice así: ‘He oído tu oración y he visto tus lágrimas; he aquí que yo añado a tus días quince años.

6 и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей.

Te libraré, a ti y a esta ciudad, de manos del rey de Asiria; y a esta ciudad ampararé.

7 И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.

Esto te será por señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:

8 В от, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.

He aquí, yo haré regresar la sombra diez grados más de los grados que ya ha descendido en el reloj de Acaz.’”» Y volvió el sol diez grados atrás, sobre los cuales ya había descendido.

9 М олитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:

Escrito de Ezequías, rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad:

10 ' Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.

«Yo dije: “En la mitad de mis días me iré a las puertas del seol; privado soy del resto de mis años.”

11 Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;

Y dije: “No veré a Jah, a Jah en la tierra de los vivientes; ya no veré más a los hombres entre los moradores del mundo.

12 ж илище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.

Mi morada ha sido movida y traspasada de mí, como una tienda de pastor. Como un tejedor yo devanaba mi vida; pero él la va a cortar del telar. ¡Tú me consumirás entre el día y la noche!”

13 Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.

Yo clamo hasta la mañana; él, como un león, muele todos mis huesos: de la noche a la mañana terminarás conmigo.

14 К ак журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.

Como la grulla y como la golondrina me estoy quejando; gimo como la paloma y alzo hacia lo alto mis ojos. Jehová, violencia padezco, ¡fortaléceme!

15 Ч то скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.

¿Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo hará. Andaré humillado todos mis años, a causa de la amargura de mi alma.

16 Г осподи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.

Señor, por estas cosas los hombres viven y en todas ellas está la vida de mi espíritu; pues tú me restablecerás y harás que viva.

17 В от, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.

He aquí gran amargura me sobrevino en la paz, pero a ti te agradó librar mi vida del hoyo de corrupción, porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.

18 И бо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.

Pues el seol no te exaltará ni te alabará la Muerte; ni los que descienden al sepulcro esperarán en tu verdad.

19 Ж ивой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.

El que vive, el que vive, éste te dará alabanza, como yo hoy. El padre hará notoria tu verdad a los hijos.

20 Г осподь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей струн моих будем воспевать песни в доме Господнем'.

¡Jehová me salva! Por eso tocaremos nuestros instrumentos y cantaremos en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.»

21 И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.

Y había dicho Isaías: —Tomen una masa de higos y pónganla en la llaga, y sanará.

22 А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?

Había asimismo dicho Ezequías: —¿Qué señal tendré de que subiré a la casa de Jehová?