1 ( 138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.
Jehová, tú me has examinado y conocido.
2 ( 138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme. Has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 ( 138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
Has escudriñado mi andar y mi reposo, y todos mis caminos te son conocidos,
4 ( 138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
pues aún no está la palabra en mi lengua y ya tú, Jehová, la sabes toda.
5 ( 138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
Detrás y delante me rodeaste, y sobre mí pusiste tu mano.
6 ( 138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!
Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; ¡alto es, no lo puedo comprender!
7 ( 138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
¿A dónde me iré de tu espíritu? ¿Y a dónde huiré de tu presencia?
8 ( 138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.
Si subiera a los cielos, allí estás tú; y si en el seol hiciera mi estrado, allí tú estás.
9 ( 138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --
Si tomara las alas del alba y habitara en el extremo del mar,
10 ( 138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
aun allí me guiará tu mano y me asirá tu diestra.
11 ( 138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';
Si dijera: «Ciertamente las tinieblas me encubrirán», aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
12 ( 138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; ¡lo mismo te son las tinieblas que la luz!
13 ( 138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
Tú formaste mis entrañas; me hiciste en el vientre de mi madre.
14 ( 138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
Te alabaré, porque formidables y maravillosas son tus obras; estoy maravillado y mi alma lo sabe muy bien.
15 ( 138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
No fue encubierto de ti mi cuerpo, aunque en oculto fui formado y entretejido en lo más profundo de la tierra.
16 ( 138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
Mi embrión vieron tus ojos, y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas que fueron luego formadas, sin faltar ni una de ellas.
17 ( 138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
¡Cuán preciosos, Dios, me son tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos!
18 ( 138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
Si los enumero, se multiplican más que la arena. Yo despierto y aún estoy contigo.
19 ( 138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
De cierto, Dios, harás morir al impío. ¡Apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios!
20 ( 138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
Blasfemias dicen ellos contra ti; tus enemigos toman en vano tu nombre.
21 ( 138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
¿No odio, Jehová, a los que te aborrecen, y me enardezco contra tus enemigos?
22 ( 138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Los aborrezco por completo, los tengo por enemigos.
23 ( 138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
Examíname, Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos.
24 ( 138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
Ve si hay en mí camino de perversidad y guíame en el camino eterno.