Псалтирь 139 ~ Salmos 139

picture

1 ( 138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.

Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.

2 ( 138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.

Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme; Has entendido desde lejos mis pensamientos.

3 ( 138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.

Has escudriñado mi andar y mi reposo, Y todos mis caminos te son conocidos.

4 ( 138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.

Pues aún no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.

5 ( 138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.

Detrás y delante me rodeaste, Y sobre mí pusiste tu mano.

6 ( 138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!

Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; Alto es, no lo puedo comprender.

7 ( 138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿Y a dónde huiré de tu presencia?

8 ( 138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.

Si subiere a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol hiciere mi estrado, he aquí, allí tú estás.

9 ( 138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --

Si tomare las alas del alba Y habitare en el extremo del mar,

10 ( 138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.

11 ( 138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';

Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá alrededor de mí.

12 ( 138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día; Lo mismo te son las tinieblas que la luz.

13 ( 138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.

Porque tú formaste mis entrañas; Tú me hiciste en el vientre de mi madre.

14 ( 138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.

Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras; Estoy maravillado, Y mi alma lo sabe muy bien.

15 ( 138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.

No fue encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fui formado, Y entretejido en lo más profundo de la tierra.

16 ( 138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.

Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.

17 ( 138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!

Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos!!! Cuán grande es la suma de ellos!

18 ( 138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.

Si los enumero, se multiplican más que la arena; Despierto, y aún estoy contigo.

19 ( 138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!

De cierto, oh Dios, harás morir al impío; Apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.

20 ( 138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.

Porque blasfemias dicen ellos contra ti; Tus enemigos toman en vano tu nombre.

21 ( 138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?

¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, Y me enardezco contra tus enemigos?

22 ( 138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.

Los aborrezco por completo; Los tengo por enemigos.

23 ( 138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;

Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis pensamientos;

24 ( 138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.