1 ( 138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.
Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
2 ( 138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 ( 138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
4 ( 138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
5 ( 138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
6 ( 138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
7 ( 138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
8 ( 138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
9 ( 138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
10 ( 138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
11 ( 138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
12 ( 138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
13 ( 138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
14 ( 138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
15 ( 138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
16 ( 138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
17 ( 138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
Así que cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 ( 138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
19 ( 138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
20 ( 138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
21 ( 138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
22 ( 138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
23 ( 138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
24 ( 138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.