Иакова 2 ~ Santiago 2

picture

1 Б ратия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.

HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.

2 И бо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде,

Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,

3 и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, --

Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:

4 т о не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?

¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?

5 П ослушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?

Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?

6 А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?

Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?

7 Н е они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?

¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?

8 Е сли вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете.

Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:

9 Н о если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками.

Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.

10 К то соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.

Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.

11 И бо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.

Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.

12 Т ак говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.

Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.

13 И бо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.

Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.

14 Ч то пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его?

Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?

15 Е сли брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,

Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

16 а кто-нибудь из вас скажет им: 'идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы?

Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?

17 Т ак и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.

Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.

18 Н о скажет кто-нибудь: 'ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.

Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.

19 Т ы веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.

Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.

20 Н о хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?

¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?

21 Н е делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?

¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?

22 В идишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?

¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?

23 И исполнилось слово Писания: 'веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'.

Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.

24 В идите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?

Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.

25 П одобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?

Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?

26 И бо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.

Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.