1 П ри сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 К огда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
7 И бо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 и бо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 Е сли же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
11 П осему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 Б одрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 В се у вас да будет с любовью.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 П рошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 б удьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
18 и бо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
19 П риветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
20 П риветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
21 М ое, Павлово, приветствие собственноручно.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 К то не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.