1 Т еперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. Планы путешествий
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
6 В озможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 т ак как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 Е сли у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
11 П усть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
12 Ч то же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 П рошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 П усть все у вас делается с любовью.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. Они посвятили себя служению святым –
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 б удьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
18 О ни ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. Заключительные приветствия
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
19 В ам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
20 В се братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
21 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 е сли кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
23 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
24 М оя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.