1 В от, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
2 К аждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
Y será aquel varón como escondedero contra el viento, y como acogida contra el turbión; como arroyos de aguas en tierra de sequedad, como sombra de gran peñasco en tierra calurosa.
3 Т огда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
No se ofuscarán entonces los ojos de los que ven, y los oídos de los oyentes oirán atentos.
4 Р азум нетерпеливых научится понимать, и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
5 Н е будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
6 В едь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Господе; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питье.
Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
7 П риемы подлеца скверные, он вынашивает злобные мысли – погубить бедняков ложью, даже если жалоба бедных справедлива.
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
8 А благородный мыслит благородно и стоит за благородные дела. Женщины Иерусалима
Mas el liberal pensará liberalidades, y por liberalidades subirá.
9 Б еззаботные женщины, встаньте, послушайте меня; беспечные дочери, слушайте мою речь!
Mujeres reposadas, levantaos, oid mi voz; confiadas, escuchad mi razón.
10 Н емногим больше, чем через год, вы, беспечные, содрогнетесь, потому что сбора винограда не будет, не наступит время сбора плодов.
Días y años tendréis espanto, oh confiadas; porque la vendimia faltará, y la cosecha no acudirá.
11 Т репещите, беззаботные женщины, дрожите, беспечные дочери! Сорвите свои одежды, и рубищем оберните бедра.
Temblad, oh reposadas; turbaos, oh confiadas: despojaos, desnudaos, ceñid los lomos con saco.
12 Б ейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных и плодоносных лозах,
Sobre los pechos lamentarán por los campos deleitosos, por la vid fértil.
13 о земле моего народа, которая порастет терновником и колючками. Плачьте о всех домах радости, о ликующем городе,
Sobre la tierra de mi pueblo subirán espinas y cardos; y aun sobre todas las casas de placer en la ciudad de alegría.
14 в едь дворцы будут оставлены, шумный город покинут; крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки, станут пустошью, на радость диким ослам, пастбищем для стад,
Porque los palacios serán desiertos, la multitud de la ciudad cesará: las torres y fortalezas se tornarán cuevas para siempre, donde huelguen asnos monteses, y ganados hagan majada:
15 п ока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
Hasta que sobre nosotros sea derramado espíritu de lo alto, y el desierto se torne en campo labrado, y el campo labrado sea estimado por bosque.
16 П равосудие будет обитать в пустыне, и праведность – в плодородном поле.
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
17 П лодом праведности будет мир; следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
Y el efecto de la justicia será paz; y la labor de justicia, reposo y seguridad para siempre.
18 М ой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
19 Д аже если лес будет полностью уничтожен, и город сровняется с землей,
Y el granizo, cuando descendiere será en los montes; y la ciudad será del todo abatida.
20 б лаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
Dichosos vosotros los que sembráis sobre todas aguas, y metéis en ellas el pie de buey y de asno.