К Ефесянам 1 ~ Efesios 1

picture

1 О т Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.

PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

2 Б лагодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа. Духовные благословения

Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.

3 Б лагословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он в Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.

Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:

4 В едь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,

Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;

5 п о Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.

Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,

6 В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Христе, возлюбленном Им.

Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:

7 В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,

En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

8 к оторой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием

Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;

9 О н открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному в Христе,

Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,

10 ч тобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.

De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:

11 В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,

En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

12 ч тобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.

Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.

13 В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,

En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,

14 К оторый является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славе. Молитва Павла

Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

15 П оэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,

Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,

16 н е перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.

No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;

17 Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения, чтобы вы лучше познали Его.

Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;

18 Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,

Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.

Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

20 Э той же силой Бог произвел действие и в Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,

La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,

21 в ыше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.

Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:

22 Б ог все покорил под ноги Христа, поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,

Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,

23 к оторая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.

La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.