К Ефесянам 1 ~ Ephesians 1

picture

1 О т Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.

Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:

2 Б лагодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа. Духовные благословения

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 Б лагословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он в Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.

Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;

4 В едь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,

even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love;

5 п о Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.

having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,

6 В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам в Христе, возлюбленном Им.

to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved,

7 В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,

in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

8 к оторой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием

which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,

9 О н открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному в Христе,

making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him

10 ч тобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.

to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;

11 В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,

in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will;

12 ч тобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.

to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:

13 В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив в Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,

in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,

14 К оторый является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славе. Молитва Павла

who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.

15 П оэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,

For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

16 н е перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.

don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,

17 Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения, чтобы вы лучше познали Его.

that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;

18 Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,

having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

19 и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.

and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might

20 Э той же силой Бог произвел действие и в Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от Себя на небесах,

which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

21 в ыше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.

far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come.

22 Б ог все покорил под ноги Христа, поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,

He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,

23 к оторая является Его телом, полнотой Того, Кто наполняет все во всем.

which is his body, the fullness of him who fills all in all.