Исход 30 ~ Exodus 30

picture

1 Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.

“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.

2 П усть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.

Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.

3 П окрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.

You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

4 П од ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.

You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.

5 С делай шесты из акации и позолоти их.

You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.

6 П оставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.

You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.

7 П усть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.

Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.

8 П усть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.

When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.

9 Н е приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.

You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.

10 Р аз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи

Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”

11 Г осподь сказал Моисею:

Yahweh spoke to Moses, saying,

12 Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.

“When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.

13 П ри переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs ); half a shekel for an offering to Yahweh.

14 В се, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.

Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.

15 Б огатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.

The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.

16 П рими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник

You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”

17 Г осподь сказал Моисею:

Yahweh spoke to Moses, saying,

18 Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

“You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.

19 П усть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.

Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

20 П усть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,

When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.

21 о ни моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания

So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”

22 Г осподь сказал Моисею:

Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,

23 Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,

“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;

24 п ятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.

and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.

25 С делай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.

You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.

26 П омажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,

You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,

27 с тол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,

the table and all its articles, the lamp stand and its accessories, the altar of incense,

28 ж ертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.

the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.

29 О святи их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.

You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.

30 П омажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.

31 С кажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.

You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.

32 Н е пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.

It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.

33 В сякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония

Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”

34 Г осподь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,

Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;

35 и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.

and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

36 И столки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.

and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.

37 Н е делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.

The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

38 В сякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.

Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”